Dermitder Paroles Traduction Française
Farin Holiday - Dermitder
by Farin Urlaub
🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
(M/T:Urlaub)
(M/D:vacances)
Anm.: Gitarre muss einen Halbton tiefer gestimmt werden. Wenn man das nicht
Remarque : La guitare doit être accordée un demi-ton plus bas. Si tu ne le fais pas
machen mchte, kann man auch einfach alles einen Halbtonton tiefer spielen.
Si vous voulez faire cela, vous pouvez simplement tout jouer un demi-ton plus bas.
ad
annonce
1:-5-|-3-|-1-|-3-|-1-|-1-|-5-|-0-|-0-|-5-|
1:-5-|-3-|-1-|-3-|-1-|-1-|-5-|-0-|-0-|-5-|
2:-5-|-3-|-1-|-5-|-3-|-1-|-7-|-0-|-3-|-6-|
2:-5-|-3-|-1-|-5-|-3-|-1-|-7-|-0-|-3-|-6-|
3:-5-|-4-|-2-|-5-|-3-|-2-|-7-|-1-|-1-|-7-|
3:-5-|-4-|-2-|-5-|-3-|-2-|-7-|-1-|-1-|-7-|
4:-7-|-5-|-3-|-5-|-3-|-3-|-7-|-2-|-2-|-7-|
4:-7-|-5-|-3-|-5-|-3-|-3-|-7-|-2-|-2-|-7-|
5:-7-|-5-|-3-|-3-|-1-|-3-|-5-|-2-|-2-|-5-|
5:-7-|-5-|-3-|-3-|-1-|-3-|-5-|-2-|-2-|-5-|
6:-5-|-3-|-1-|---|---|-1-|---|-0-|-0-|---|
6:-5-|-3-|-1-|---|---|-1-|---|-0-|-0-|---|
Intro:
Introduction :
E (Fill 1)
E (Remplir 1)
Fill 1:
Remplissez 1 :
1:------------|---|
1:------------|---|
2:------------|---|
2 :------------|---|
3:------------|---|
3 :------------|---|
4:-2--0-------|---|
4:-2--0-------|---|
5:-------3--2-|(0)|
5:-------3--2-|(0)|
6:------------|---|
6:------------|---|
1.Strophe:
1er verset :
Eines abends stand er einfach vor der Tr.
Un soir, il se tenait juste devant la porte.
Die Sonne wollt grad untergehen.
Le soleil était sur le point de se coucher.
Stand pltzlich da und sagte nichts, kein Wort zu mir,
Soudain, je suis resté là et je n'ai rien dit, pas un mot,
als wrd' er immer so da stehen.
comme s'il resterait toujours là comme ça.
C G B F (Fill 2)
C G B F (Remplir 2)
Ich sprach ihn an, doch er sprach nicht,
Je lui ai parlé, mais il n'a pas parlé,
stand nur so da im Gegenlicht.
je restais juste là, dans le contre-jour.
Fill 2:
Remplissez 2 :
1:----------------|
1 :----------------|
2:----------------|
2 :----------------|
3:----------------|
3 :----------------|
4:--3-3-3-3-2-0---|
4:--3-3-3-3-2-0---|
5:--------------3-|
5 :-------------3-|
6:----------------|
6 :----------------|
Bridge:
Pont :
Ich wusste erst nicht, wer er war.
Au début, je ne savais pas qui il était.
Ich wusste nicht, wie man ihn nennt,
Je ne savais pas comment l'appeler,
doch dann sah ich sein Instrument.
mais ensuite j'ai vu son instrument.
Refrain:
Chœur :
Man wei nicht, wo er herkommt,
Tu ne sais pas d'où il vient,
G F (Fill 2)
G F (Remplir 2)
und man wei nicht, wie er heit,
et nous ne savons pas quel est son nom,
doch er verbreitet meistens gute Laune. (Hey,Hey)
mais la plupart du temps, il diffuse de la bonne humeur. (Hé, hé)
Er ist ziemlich gut,
Il est plutôt bon,
in dem, was er tut.
dans ce qu'il fait.
F E a(-->Solo)
F E a(-->Solo)
Man kennt ihn nur als den Mann mit der Posaune.
Il est seulement connu comme l'homme à la trompette.
Solo: (bei dem "*"-Teil ist garantiert irgendetwas falsch)
Solo : (il y a définitivement quelque chose qui ne va pas avec la partie "*")
1:---------------------------------------------------------------------------------------|
1 :-------------------------------------------------------------------------------------------------|
2:--------------------------9-----------------------------------------------------9------|
2 :-----------------------------9-----------------------------------------------------------------9------|
3:-----------------8-8/10-------10-8----8---------------------------10-----10---8-----10-|
3:-----------------8-8/10-------10-8---------8-------------------------10-----10---8-----10-|
4:-11---8-----8-11-------------------11-----11-8-------------11-8------------------------|
4:-11---8-----8-11----------11-----11-8------------11-8---------|
5:-------------------------------------------------6/8---0--------8----------------------|
5 :-------------------------------------------------6/8--------0--------8----------------------------------|
6:---------------------------------------------------------------------------------------|
6 :---------------------------------------------------------------------------------------------|
F a(-->2.Strophe)
F a(-->2ème couplet)
1:-----------------------------8---9---8-----------------|
1 :------------------8--------9--------8-----------------|
2:------------9-11-----11---11-------------11---9--------|
2:------------9-11----------11---11-------------11-------9--------|
3:-10-10-10-8---------------------------------------8/10-|
3:-10-10-10-8--------------------------------------8/10-|
4:-------------------------------------------------------|
4 :------------------------------------------------------|
5:-------------------------------------------------------|
5 :----------------------------------------------------------------|
6:-------------------------------------------------------|
6 :------------------------------------------------------|
2.Strophe:
2ème verset :
Ich kann nicht sagen, wie viel Zeit vergangen war.
Je ne peux pas dire combien de temps s'est écoulé.
ich trage keine Uhr zum Glck.
Heureusement, je ne porte pas de montre.
Die Sonne war inzwischen in Amerika,
Le soleil était maintenant en Amérique,
doch er bewegte sich kein Stck.
mais il n'a pas bougé du tout.
C G B F (Fill 2)
C G B F (Remplir 2)
Sein Instrument fest in der Hand.
Son instrument fermement dans sa main.
na, langsam war's nicht mehr so spannend.
Eh bien, petit à petit, ce n'était plus si excitant.
Bridge:
Pont :
Ich ging hinein, ich schloss die Tr.
Je suis entré, j'ai fermé la porte.
Sein Schweigen hallte durch das Haus.
Son silence résonnait dans toute la maison.
Ich sah noch mal zu ihm hinaus.
Je l'ai regardé à nouveau.
Refrain:
Chœur :
Er stand immer noch so da,
Il était toujours là, comme ça,
G F (Fill 2)
G F (Remplir 2)
so wie ein Denkmal seiner selbst,
comme un monument à lui-même,
worber ich noch heute ziemlich staune. (*staun*,*staun*)
Ce qui m'étonne encore aujourd'hui. (*étonner*,*étonner*)
Er trgt keinen Bart,
Il n'a pas de barbe,
und doch ist er hart,
et pourtant il est dur,
und jetzt kommt sein Part:
et maintenant vient son rôle :
Posaunensolo: (manchmal ist keine Gitarre, sondern nur Bass oder Posaune zu hren.)
Solo de trombone : (parfois il n'y a pas de guitare, seulement une basse ou un trombone.)
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
