Dermitder Testo Traduzione Italiana

Farin Holiday – Dermitder

by Farin Urlaub

🌐 Italiano çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Farin Urlaub Dermitder

(M/T:Urlaub)
(M/D: vacanze)
Anm.: Gitarre muss einen Halbton tiefer gestimmt werden. Wenn man das nicht
Nota: la chitarra deve essere accordata un semitono più in basso. Se non lo fai
machen mchte, kann man auch einfach alles einen Halbtonton tiefer spielen.
Se vuoi farlo, puoi semplicemente suonare tutto un semitono più in basso.
ad
annuncio
1:-5-|-3-|-1-|-3-|-1-|-1-|-5-|-0-|-0-|-5-|
1:-5-|-3-|-1-|-3-|-1-|-1-|-5-|-0-|-0-|-5-|
2:-5-|-3-|-1-|-5-|-3-|-1-|-7-|-0-|-3-|-6-|
2:-5-|-3-|-1-|-5-|-3-|-1-|-7-|-0-|-3-|-6-|
3:-5-|-4-|-2-|-5-|-3-|-2-|-7-|-1-|-1-|-7-|
3:-5-|-4-|-2-|-5-|-3-|-2-|-7-|-1-|-1-|-7-|
4:-7-|-5-|-3-|-5-|-3-|-3-|-7-|-2-|-2-|-7-|
4:-7-|-5-|-3-|-5-|-3-|-3-|-7-|-2-|-2-|-7-|
5:-7-|-5-|-3-|-3-|-1-|-3-|-5-|-2-|-2-|-5-|
5:-7-|-5-|-3-|-3-|-1-|-3-|-5-|-2-|-2-|-5-|
6:-5-|-3-|-1-|---|---|-1-|---|-0-|-0-|---|
6:-5-|-3-|-1-|---|---|-1-|---|-0-|-0-|---|
Intro:
Introduzione:
E (Fill 1)
E (riempi 1)
Fill 1:
Riempi 1:
1:------------|---|
1:------------|---|
2:------------|---|
2:------------|---|
3:------------|---|
3:------------|---|
4:-2--0-------|---|
4:-2--0-------|---|
5:-------3--2-|(0)|
5:-------3--2-|(0)|
6:------------|---|
6:----|---|
1.Strophe:
1° verso:
Eines abends stand er einfach vor der Tr.
Una sera rimase semplicemente davanti alla porta.
Die Sonne wollt grad untergehen.
Il sole stava per tramontare.
Stand pltzlich da und sagte nichts, kein Wort zu mir,
All'improvviso rimase lì e non mi disse nulla, nemmeno una parola,
als wrd' er immer so da stehen.
come se fosse sempre rimasto lì così.
C G B F (Fill 2)
DO SOL SI FA (Riempimento 2)
Ich sprach ihn an, doch er sprach nicht,
Gli ho parlato, ma non ha parlato,
stand nur so da im Gegenlicht.
stavo semplicemente lì, in controluce.
Fill 2:
Riempi 2:
1:----------------|
1:----------------|
2:----------------|
2:----------------|
3:----------------|
3:----------------|
4:--3-3-3-3-2-0---|
4:--3-3-3-3-2-0---|
5:--------------3-|
5:--------------3-|
6:----------------|
6:----------------|
Bridge:
Ponte:
Ich wusste erst nicht, wer er war.
All'inizio non sapevo chi fosse.
Ich wusste nicht, wie man ihn nennt,
Non sapevo come chiamarlo,
doch dann sah ich sein Instrument.
ma poi ho visto il suo strumento.
Refrain:
Coro:
Man wei nicht, wo er herkommt,
Non sai da dove viene,
G F (Fill 2)
SOL FA (riempimento 2)
und man wei nicht, wie er heit,
e non sappiamo come si chiama,
doch er verbreitet meistens gute Laune. (Hey,Hey)
ma il più delle volte diffonde buon umore. (Ehi, ehi)
Er ist ziemlich gut,
È piuttosto bravo,
in dem, was er tut.
in quello che fa.
F E a(-->Solo)
FA MI la(-->Solo)
Man kennt ihn nur als den Mann mit der Posaune.
È conosciuto solo come l'uomo con la tromba.
Solo: (bei dem "*"-Teil ist garantiert irgendetwas falsch)
Solo: (c'è sicuramente qualcosa che non va nella parte "*")
1:---------------------------------------------------------------------------------------|
1:------------------------------------------------------------------------------------|
2:--------------------------9-----------------------------------------------------9------|
2:----------------------------------------------9----------------------------------------------------------9------|
3:-----------------8-8/10-------10-8----8---------------------------10-----10---8-----10-|
3:-----------------8-8/10-------10-8----8--------------------10-----10---8-----10-|
4:-11---8-----8-11-------------------11-----11-8-------------11-8------------------------|
4:-11---8-----8-11--------------------11-----11-8------------11-8---------|
5:-------------------------------------------------6/8---0--------8----------------------|
5:-------------------------------------------------6/8---0--------8---------------------|
6:---------------------------------------------------------------------------------------|
6:----------------------------------------------------------------------------------------------------|
F a(-->2.Strophe)
Fa a(-->2a strofa)
1:-----------------------------8---9---8-----------------|
1:------------------------------------8---9---8-----------------|
2:------------9-11-----11---11-------------11---9--------|
2:------------9-11-----11---11----11---9--------|
3:-10-10-10-8---------------------------------------8/10-|
3:-10-10-10-8-------------------------------------8/10-|
4:-------------------------------------------------------|
4:----------------------------------------------------|
5:-------------------------------------------------------|
5:----------------------------------------------------------------|
6:-------------------------------------------------------|
6:----------------------------------------------------|
2.Strophe:
2° verso:
Ich kann nicht sagen, wie viel Zeit vergangen war.
Non posso dire quanto tempo fosse passato.
ich trage keine Uhr zum Glck.
Per fortuna non indosso l'orologio.
Die Sonne war inzwischen in Amerika,
Il sole era adesso in America,
doch er bewegte sich kein Stck.
ma non si mosse minimamente.
C G B F (Fill 2)
DO SOL SI FA (Riempimento 2)
Sein Instrument fest in der Hand.
Il suo strumento saldamente in mano.
na, langsam war's nicht mehr so spannend.
Beh, piano piano non è stato più così emozionante.
Bridge:
Ponte:
Ich ging hinein, ich schloss die Tr.
Sono entrato, ho chiuso la porta.
Sein Schweigen hallte durch das Haus.
Il suo silenzio echeggiò per tutta la casa.
Ich sah noch mal zu ihm hinaus.
Lo guardai di nuovo.
Refrain:
Coro:
Er stand immer noch so da,
Stava ancora lì così,
G F (Fill 2)
SOL FA (riempimento 2)
so wie ein Denkmal seiner selbst,
come un monumento a se stesso,
worber ich noch heute ziemlich staune. (*staun*,*staun*)
Cosa che ancora oggi mi stupisce. (*stupire*,*stupire*)
Er trgt keinen Bart,
Non ha la barba,
und doch ist er hart,
eppure è duro,
und jetzt kommt sein Part:
e ora arriva la sua parte:
Posaunensolo: (manchmal ist keine Gitarre, sondern nur Bass oder Posaune zu hren.)
Assolo di trombone: (a volte non c'è chitarra, solo basso o trombone.)

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.