Dermitder Letras Tradução em Português
Férias Farin - Dermitder
by Farin Urlaub
🌐 Português çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
(M/T:Urlaub)
(M/D: férias)
Anm.: Gitarre muss einen Halbton tiefer gestimmt werden. Wenn man das nicht
Nota: A guitarra precisa ser afinada um semitom abaixo. Se você não
machen mchte, kann man auch einfach alles einen Halbtonton tiefer spielen.
Se quiser fazer isso, você pode simplesmente tocar tudo um semitom abaixo.
ad
anúncio
1:-5-|-3-|-1-|-3-|-1-|-1-|-5-|-0-|-0-|-5-|
1:-5-|-3-|-1-|-3-|-1-|-1-|-5-|-0-|-0-|-5-|
2:-5-|-3-|-1-|-5-|-3-|-1-|-7-|-0-|-3-|-6-|
2:-5-|-3-|-1-|-5-|-3-|-1-|-7-|-0-|-3-|-6-|
3:-5-|-4-|-2-|-5-|-3-|-2-|-7-|-1-|-1-|-7-|
3:-5-|-4-|-2-|-5-|-3-|-2-|-7-|-1-|-1-|-7-|
4:-7-|-5-|-3-|-5-|-3-|-3-|-7-|-2-|-2-|-7-|
4:-7-|-5-|-3-|-5-|-3-|-3-|-7-|-2-|-2-|-7-|
5:-7-|-5-|-3-|-3-|-1-|-3-|-5-|-2-|-2-|-5-|
5:-7-|-5-|-3-|-3-|-1-|-3-|-5-|-2-|-2-|-5-|
6:-5-|-3-|-1-|---|---|-1-|---|-0-|-0-|---|
6:-5-|-3-|-1-|---|---|-1-|---|-0-|-0-|---|
Intro:
Introdução:
E (Fill 1)
E (preencher 1)
Fill 1:
Preencha 1:
1:------------|---|
1:-----------|---|
2:------------|---|
2:-----------|---|
3:------------|---|
3:-----------|---|
4:-2--0-------|---|
4:-2--0-------|---|
5:-------3--2-|(0)|
5:-------3--2-|(0)|
6:------------|---|
6:-----------|---|
1.Strophe:
1º versículo:
Eines abends stand er einfach vor der Tr.
Uma noite, ele simplesmente ficou parado na frente da porta.
Die Sonne wollt grad untergehen.
O sol estava prestes a se pôr.
Stand pltzlich da und sagte nichts, kein Wort zu mir,
De repente fiquei ali e não disse nada, nem uma palavra para mim,
als wrd' er immer so da stehen.
como se ele sempre ficasse ali assim.
C G B F (Fill 2)
C G B F (preencher 2)
Ich sprach ihn an, doch er sprach nicht,
Falei com ele, mas ele não falou,
stand nur so da im Gegenlicht.
apenas fiquei lá na luz de fundo.
Fill 2:
Preencha 2:
1:----------------|
1:----------------|
2:----------------|
2:----------------|
3:----------------|
3:----------------|
4:--3-3-3-3-2-0---|
4:--3-3-3-3-2-0---|
5:--------------3-|
5:-------------3-|
6:----------------|
6:----------------|
Bridge:
Ponte:
Ich wusste erst nicht, wer er war.
Eu não sabia quem ele era no começo.
Ich wusste nicht, wie man ihn nennt,
Eu não sabia como chamá-lo,
doch dann sah ich sein Instrument.
mas então eu vi seu instrumento.
Refrain:
Refrão:
Man wei nicht, wo er herkommt,
Você não sabe de onde ele vem,
G F (Fill 2)
G F (preenchimento 2)
und man wei nicht, wie er heit,
e não sabemos qual é o nome dele,
doch er verbreitet meistens gute Laune. (Hey,Hey)
mas na maioria das vezes ele espalha bom humor. (Ei, ei)
Er ist ziemlich gut,
Ele é muito bom,
in dem, was er tut.
no que ele faz.
F E a(-->Solo)
F E a(-->Solo)
Man kennt ihn nur als den Mann mit der Posaune.
Ele é conhecido apenas como o homem da trombeta.
Solo: (bei dem "*"-Teil ist garantiert irgendetwas falsch)
Solo: (definitivamente há algo errado com a parte "*")
1:---------------------------------------------------------------------------------------|
1:------------------------------------------------------------------------------------------------|
2:--------------------------9-----------------------------------------------------9------|
2:------------------------9----------------------------------------------------------------9------|
3:-----------------8-8/10-------10-8----8---------------------------10-----10---8-----10-|
3:-----------------8-8/10-------10-8----8--------------------------10-----10---8-----10-|
4:-11---8-----8-11-------------------11-----11-8-------------11-8------------------------|
4:-11---8-----8-11--------------------11-----11-8------------11-8---------|
5:-------------------------------------------------6/8---0--------8----------------------|
5:-------------------------------------------------6/8---0-------8---------------------|
6:---------------------------------------------------------------------------------------|
6:----------------------------------------------------------------------------------------------------------|
F a(-->2.Strophe)
Fá(-->2º verso)
1:-----------------------------8---9---8-----------------|
1:----------------------------8---9---8-----------------|
2:------------9-11-----11---11-------------11---9--------|
2:-----------9-11-----11---11------------11---9--------|
3:-10-10-10-8---------------------------------------8/10-|
3:-10-10-10-8--------------------------------------8/10-|
4:-------------------------------------------------------|
4:----------------------------------------------------------|
5:-------------------------------------------------------|
5:----------------------------------------------------------------|
6:-------------------------------------------------------|
6:----------------------------------------------------------|
2.Strophe:
2º versículo:
Ich kann nicht sagen, wie viel Zeit vergangen war.
Não posso dizer quanto tempo se passou.
ich trage keine Uhr zum Glck.
Felizmente não uso relógio.
Die Sonne war inzwischen in Amerika,
O sol estava agora na América,
doch er bewegte sich kein Stck.
mas ele não se mexeu nem um pouco.
C G B F (Fill 2)
C G B F (preencher 2)
Sein Instrument fest in der Hand.
Seu instrumento firmemente em sua mão.
na, langsam war's nicht mehr so spannend.
Bom, aos poucos não foi mais tão emocionante.
Bridge:
Ponte:
Ich ging hinein, ich schloss die Tr.
Entrei, fechei a porta.
Sein Schweigen hallte durch das Haus.
Seu silêncio ecoou pela casa.
Ich sah noch mal zu ihm hinaus.
Olhei para ele novamente.
Refrain:
Refrão:
Er stand immer noch so da,
Ele ainda estava ali parado assim,
G F (Fill 2)
G F (preenchimento 2)
so wie ein Denkmal seiner selbst,
como um monumento para si mesmo,
worber ich noch heute ziemlich staune. (*staun*,*staun*)
O que ainda hoje me surpreende. (*surpreender*, *surpreender*)
Er trgt keinen Bart,
Ele não tem barba,
und doch ist er hart,
e ainda assim ele é difícil,
und jetzt kommt sein Part:
e agora vem a parte dele:
Posaunensolo: (manchmal ist keine Gitarre, sondern nur Bass oder Posaune zu hren.)
Solo de trombone: (às vezes não há guitarra, apenas baixo ou trombone).
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
