Kanlı Bu Gözlerim Versuri Traducere în Română

Dezastru - Aceștia ochii mei sunt sângerați

by Felanket

🌐 Română çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Felanket Kanlı Bu Gözlerim

Yaptığın İhanetlere Rağmen Yine de Sevdim.
În ciuda trădărilor tale, încă te-am iubit.
Bugün Bu Gözlerim de Aşkı Bende Düşledim.
Astăzi și eu am visat la dragoste în acești ochi ai mei.
Sormak İsteme Sakın Şu An Ne Hallerdeyim.
Nu încerca să întrebi, ce fac acum?
Sana Yazdıklarımla Şair Olmuş Feyzin.
Feyzin a devenit poet cu ceea ce ți-am scris.
Biliyorum ki Bunaldın hep Aynı Sözlerimle.
Știu că ești mereu copleșit de aceleași cuvinte ale mele.
Sende Beni Anla Kadın Düşmüşüm Be Dillere.
Înțelege-mă și pe mine, femeie, am fost vorbit.
Dostum Ömer Yazgan Eşlik Etti Derdime.
Prietenul meu Ömer Yazgan m-a însoțit în necazurile mele.
Bugün Bu Satırların Her Biri Oldu Bilmece.
Astăzi, fiecare dintre aceste rânduri a devenit ghicitoare.
Seninle Dopdolu Hayallerim Vardı Oysa.
Cu toate acestea, am avut vise pline de tine.
Gidişinle Üstüne Okundu bir Fatiha.
La plecarea ta a fost recitată o Fatiha.
Nasıl Yazıyorsun Diye Soruyorlar Hep Bana.
Întotdeauna mă întreabă cum scrii?
Gel de Yaşattıklarını Şarkılara Anlatma.
Haide, nu spune cântecelor prin ce ai trecut.
Uykularım Bölündü Sende Gittin Gideli.
Somnul meu a fost întrerupt, și tu ai plecat.
Kaybettim Senden Sonra Yaşama Sevincimi.
Mi-am pierdut bucuria de a trăi după tine.
Kanlı Bu Gözlerim Sakın Ne Haldeyim.
Ochii mei sunt însângerați, nu vă supărați ce sunt.
Böyle Yapacağını İnan ki Bilemedim.
Crede-mă, nu știam că vei face asta.
Bir Hikaye Düşün ve Başrolde Sen ve Ben.
Gândiți-vă la o poveste în care sunteți în rolurile principale.
Ben Yanında Olunca Benliğimi Titreten.
Cel care îmi face ființa să tremure când sunt cu tine.
Şimdiler de Bakıyorum ki Hayatımı Mafeden.
În zilele noastre văd că îmi distruge viața.
Sensin Kadın Evet Bu Hallere Düşüren.
Femeie, da, tu ești cea care m-a pus în această situație.
Gözlerin Vardı Hani Bakmaya Kıyamazdım.
Aveai ochi pe care nu puteam suporta să-i privesc.
Ellerin Vardı Hani Tutmaya Kıyamazdım.
Știai că ai mâini pe care nu le suportam să le țin.
Ben Böyle Sevdim İşte Dinleyenler Anlasın.
Așa mi-a plăcut, să înțeleagă cei care ascultă.
Bugün Bu Damarda Senin Zehirin Dolaşsın.
Lasă-ți otrava să curgă în această venă astăzi.
Son Bulan Hayatımın İçin de Kaldım Öylece.
Tocmai am rămas în viața mea sfârșită.
Gözlerimi Kapatıp Seni Düşledim Yine.
Am închis ochii și te-am visat din nou.
Yıllar Oldu Yazıyorum Hiç Bıkmadan Ben Yine
Au trecut ani, am scris din nou fără să mă obosesc
Akan Bi Damla Yaşım Vardı Aktı Resmine.
A fost un strop de vârsta mea curgând în poza ta.
Uzatmak İstemiyorum Belki Dinlersin Şarkıyı.
Nu vreau să o prelungesc, poate puteți asculta melodia.
O Zaman Kendine Sor Bu Yara Kapandımı
Atunci întrebați-vă S-a vindecat această rană?
Kapanmadı Hanfendi Yaram Yine Kanadı.
Doamnă, rana mea nu este vindecată, iar sângerează.
Senin İçin Sadece Bu Feyzi de Ağladı.
Doar pentru tine, a plâns și acest Feyzi.
Farklı Triplerimle Bugün Ben Bi Başkayım.
Astăzi sunt diferit cu călătoriile mele diferite.
Kızgınım Sana Evet Bi Hiç Uğruna Harcadın.
Sunt supărat pe tine. Da, ai cheltuit-o degeaba.
Yalancı Hayatınla Benimle Oynadın.
Te-ai jucat cu mine cu viața ta mincinoasă.
Yemin Ediyorum Seni Unutucam Kadın.
Îți jur că te voi uita, femeie.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.