Der reichste Mann Paroles Traduction Française

Felix Meyer - L'homme le plus riche

by Felix Meyer

🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Felix Meyer Der reichste Mann

Intro: Bm A5 D (2x)
Introduction : Bm A5 D (2x)
Wenn dieser Mann schon jedem sagen muss, was sein Alltag fr Probleme macht,
Si cet homme doit dire à tout le monde les problèmes que pose sa vie quotidienne,
dass er dies nicht schafft und Schach nicht kann, trotzdem hlt die Welt nicht an,
qu'il ne peut pas faire ça ni jouer aux échecs, mais le monde ne s'arrête pas,
ob es gut oder schlecht ist, warum muss er's dem Schaffner erzhl'n?
Que ce soit bon ou mauvais, pourquoi doit-il le dire au chef d'orchestre ?
Wenn er heute nicht und morgen nicht und in bersee versprechen bricht,
S'il ne le fait pas aujourd'hui et demain et qu'il ne respecte pas ses promesses à l'étranger,
wenn mans nicht selber macht und zaubern kann, hlt kein Mensch mehr den Atem an,
Si vous ne le faites pas vous-même et que vous ne pouvez pas faire de magie, personne ne pourra plus retenir son souffle,
ob es klug oder recht ist, warum muss er's Frau Mller erzhl'n?
Que ce soit sage ou juste, pourquoi doit-il le dire à Mme Müller ?
Und ber Nacht ziehen Wolken auf und ein Sturm,
Et pendant la nuit il y a des nuages et une tempête,
vielleicht reicht es dann auch fr einen letzten Schluck,
peut-être que ce sera suffisant pour une dernière gorgée,
am Ende ist es schwer, was niemals war zu beweinen,
En fin de compte, c'est difficile de pleurer pour ce qui n'a jamais existé,
was hat er dann davon, der reichste Mann auf dem Friedhof zu sein?
Alors, qu'est-ce qu'il gagne à être l'homme le plus riche du cimetière ?
Keine Idee davon, wie laut er ist, wenn er mit steifem Schritt die Welt vermisst,
Aucune idée à quel point il est bruyant quand le monde lui manque d'un pas raide,
ganz bertrieben schon gern am Telefon wei er gleich ob sich der Rckruf lohnt,
Il aime vous parler au téléphone, il sait tout de suite si cela vaut la peine de rappeler,
selbstgerecht oder verblendet, warum muss er mir das erzhl'n?
bien-pensant ou trompé, pourquoi doit-il me dire cela ?
Dass nur was teuer ist auch gut sein soll und irgendwann das Ma mal voll,
Que seul ce qui est cher devrait être bon et qu'à un moment donné, il sera plein,
wenn er sagt nicht um den heien Brei herum, fllt in Pinneberg ein Fahrrad um,
S'il dit de ne pas tourner autour du pot, un vélo va tomber à Pinneberg,
ob das egal oder wichtig ist, soll er sich doch selber erklr'n.
Que cela n'ait pas d'importance ou que cela soit important, il doit s'expliquer par lui-même.
Und ber Nacht ziehen Wolken auf und ein Sturm,
Et pendant la nuit il y a des nuages et une tempête,
vielleicht reicht es dann auch fr einen letzten Schluck,
peut-être que ce sera suffisant pour une dernière gorgée,
am Ende ist es schwer, was niemals war zu beweinen,
En fin de compte, c'est difficile de pleurer pour ce qui n'a jamais existé,
was hat er dann davon, der reichste Mann auf dem Friedhof zu sein?
Alors, qu'est-ce qu'il gagne à être l'homme le plus riche du cimetière ?
(Bass): B5 Db5~D5 G5 Em D/F# G
(Basse) : B5 Db5~D5 G5 Em D/F# G
B5 Db5~ D5
B5 Qb5 ~ Q5
Er spricht von San Tropez und von Singapur
Il parle de San Tropez et de Singapour
statt von Einsamkeit von seiner Ruh?,
au lieu de la solitude de sa paix ?,
wenn sich am Ende zeigt, dass er alleine bleibt,
quand à la fin il s'avère qu'il reste seul,
und seine kalten Hnde reibt.
et se frotte les mains froides.
Und ber Nacht ziehen Wolken auf und ein Sturm,
Et pendant la nuit il y a des nuages et une tempête,
vielleicht reicht es dann noch fr einen letzten Schluck,
peut-être que ça suffira pour une dernière gorgée,
am Ende ist es schwer, was niemals war zu beweinen,
En fin de compte, c'est difficile de pleurer pour ce qui n'a jamais existé,
was hat er dann davon, der reichste Mann zu sein?
alors qu'est-ce qu'il obtient du fait d'être l'homme le plus riche ?
Und ber Nacht ziehen Wolken auf und ein Sturm,
Et pendant la nuit il y a des nuages et une tempête,
vielleicht reicht es dann noch fr einen letzten Schluck,
peut-être que ça suffira pour une dernière gorgée,
am Ende ist es schwer, was niemals war zu beweinen,
En fin de compte, c'est difficile de pleurer pour ce qui n'a jamais existé,
was hat er dann davon, der reichste Mann auf dem Friedhof zu sein?
Alors, qu'est-ce qu'il gagne à être l'homme le plus riche du cimetière ?

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.