Die Corrida Paroles Traduction Française

Félix Meyer - La Corrida

by Felix Meyer

🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Felix Meyer Die Corrida

Felix Meyer - Die Corrida
Félix Meyer - La Corrida
Standart tuning : E A D G B E
Accordage standard : E A D G B E
Chords : Bm - D - A - G
Accords : Bm - D - A - G
Seitdem ich die ganze Zeit wartend in dieser finsteren Kammer steh,
Depuis que j'attends tout le temps dans cette chambre sombre,
wo der Gesang und das Gelchter am Ende des Ganges nicht vergeht
où les chants et les rires ne s'arrêtent pas au bout de l'allée
Irgendwer hat das Schloss berhrt,
Quelqu'un a touché la serrure,
ich bin in's gleiende Licht getaucht
Je suis immergé dans la lumière brillante
Hab mir die Trompeten, die Absperrgitter
J'ai les trompettes et les barrières
und drumherum die Leute angeschaut
et j'ai regardé les gens autour
Am Anfang dachte ich noch, dass man sich hier verteidigen kann,
Au début, je pensais que tu pouvais te défendre ici,
doch bald schon wurde klar, dass dieser Platz keinen Rckweg hat
Mais il est vite devenu évident qu'il n'y avait aucun moyen de revenir de cet endroit.
Sie haben den Ausgang abgesperrt,
Ils ont bloqué la sortie,
sie hatten Angst ich wrde fliehen
Ils avaient peur que je m'échappe
Am Ende werd ich sie wohl bekommen
Je l'aurai probablement à la fin
diese alberne Tnzerin
ce danseur idiot
Kann man diese Welt ernst nehmen ?
Pouvez-vous prendre ce monde au sérieux ?
Oh Andalusien, ich erinner mich: Felder, die voller Kakteen waren
Oh Andalousie, je me souviens : des champs pleins de cactus
Ich werde nicht zittern vor diesem kleinen, vertrottelten Hampelmann
Je ne tremblerai pas devant ce petit pantin idiot
Ich werde ihn packen mit seinem Hut
je vais l'attraper avec son chapeau
und ihn wie eine Sonne drehen
et tourne-le comme un soleil
Heut Abend wird die Frau vom Torero
Ce soir, la femme du torero
ruhig schlafen gehen
va dormir paisiblement
Kann man diese Welt ernst nehmen ?
Pouvez-vous prendre ce monde au sérieux ?
Kann man diese Welt ernst nehmen ?
Pouvez-vous prendre ce monde au sérieux ?
Bridge :
Pont :
Ich hab die Trugbilder verfolgt
J'ai suivi les mirages
und dabei um ein Haar die Tnzerin berhrt
et j'ai presque touché le danseur
Sie haben mir mit aller Kraft in den Hals geschlagen,
Ils m'ont frappé au cou de toutes leurs forces,
auf dass ich mich beugen werd
pour que je m'incline
Wo kommen die Akrobaten her
D'où viennent les acrobates ?
mit ihren Kostmen aus Papier
avec leurs costumes en papier
Ich habe niemals gelernt,
Je n'ai jamais appris
wie man sich gegen Puppen wehrt
comment se défendre contre les poupées
Ich spr den Sand, auf dem mein Kopf liegt - ein Wahnsinn wie gut es tut
Je peux sentir le sable sur lequel repose ma tête - c'est incroyable comme ça fait du bien
Ich hab gebetet, dass alless aufhrt - Andalusien - die Erinnerung
J'ai prié pour que tout s'arrête - Andalousie - le souvenir
Ich hr sie lachen, wie ich rchel,
Je les entends rire pendant que je gémis,
und wie sie tanzen, bin ich besiegt
et pendant qu'ils dansent, je suis vaincu
Ich htte nie geglaubt, dass man sich
Je n'aurais jamais cru que tu pouvais
so sehr um ein Grab vergngt
si heureux d'une tombe
Kann man diese Welt ernst nehmen ?
Pouvez-vous prendre ce monde au sérieux ?
Si, si hombre, hombre
Si, si homme, homme
Baila baila
Baila baila
Hay que bailar de nuevo
Hay que bailar de nuevo
Y mataremos ostros
Et mataremos ostros
Otras vidas, y otros toros
D'autres vies, et d'autres toros
Y mataremos ostros
Et mataremos ostros
Kann man diese Welt ernst nehmen ?
Pouvez-vous prendre ce monde au sérieux ?

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.