En la espera Paroles Traduction Française

Fernando Delgadillo - En attendant

by Fernando Delgadillo

🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Fernando Delgadillo En la espera

(Intro)
(Introduction)
Será que algún encanto extraño
Serait-ce un charme étrange
tiene sobre mí el estaño
a la boîte sur moi
evocador de esta mañana gris
évocateur de ce matin gris
que la nostalgia me aprisiona
cette nostalgie m'emprisonne
y el silencio se apersona de mi boca
et le silence sort de ma bouche
al mencionar Parías.
en parlant des parias.
Tendría que imaginarte
Je devrais t'imaginer
al lado de la Torre Eiffel
à côté de la Tour Eiffel
o visitando los parques y el tren
ou visiter les parcs et le train
adelantando por las calles
en passant dans les rues
y abundándote en detalles
et regorge de détails
que me darías entre besos
Que me donnerais-tu entre deux baisers ?
el día de tu regreso.
le jour de votre retour.
Abril es una flor seis pétalos
Avril est une fleur à six pétales
y amor que viaja
et l'amour qui voyage
y se mira a lo lejos
et regarde au loin
es la postal de una avenida
C'est la carte postale d'une avenue
que atraviesas sorprendida
que tu traverses surpris
entre el juego del viento en tu pelo.
entre le jeu du vent dans tes cheveux.
Te puedo ver con tus zapatos nuevos
Je peux te voir avec tes nouvelles chaussures
llevando al hombro tu bolso de piel
porter son sac en cuir sur son épaule
y la luz verde le da el siga a un auto
et le feu vert donne la suite à une voiture
que arrancó y no has visto.
cela a commencé et vous ne l'avez pas vu.
(Instrumental)
(Instrumental)
No sé si sonarán tus pasos
Je ne sais pas si tes pas sonneront
acompañando tu brazo
accompagner ton bras
de otro brazo que te guíe en París;
d'un autre bras pour vous guider dans Paris ;
no sé si volverás ligera
Je ne sais pas si tu reviendras léger
como el sueño que te lleva
comme le rêve qui t'emmène
y te hace ver lo nuevo más feliz.
et cela vous rend plus heureux de voir la nouveauté.
Si hubo una lágrima en tus ojos
S'il y avait une larme dans tes yeux
al decir adiós
en disant au revoir
sería la que imagino por los dos.
Ce serait ce que j’imagine pour nous deux.
El mundo que se abre a tu puerta
Le monde qui s'ouvre à votre porte
deja la ilusión despierta
laisse l'illusion éveillée
y al doblar en una esquina:
et en tournant un coin :
la brisa parisina.
la brise parisienne.
Hay todo un mundo que te espera
Il y a tout un monde qui t'attend
y el que espera desesperará
et celui qui attend désespérera
aplicándole cuerda a un reloj
remonter une horloge
que igual se adelanta o se atrasa
c'est soit en avance, soit en retard
conforme a los días que pasan
selon les jours qui passent
los ocupa la imaginación.
L'imagination les occupe.
Tendría que imaginarte
Je devrais t'imaginer
al lado de la Torre Eiffel
à côté de la Tour Eiffel
o contemplando unos cuadros en Louvre
ou contempler quelques tableaux du Louvre
adelantando por las calles
en passant dans les rues
y abundándote en detalles
et regorge de détails
de sabores aromas colores
de saveurs arômes couleurs
y tanto que habrá tiempo
et tellement qu'il y aura du temps
de que mires bien.
que tu as l'air bien.
Sí tanto que habrá tiempo
Oui, tellement qu'il sera temps
de que mires bien.
que tu as l'air bien.
(Outro)
(Sortie)

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.