En la espera Testo Traduzione Italiana
Fernando Delgadillo - Aspettando
🌐 Italiano çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
(Intro)
(Introduzione)
Será que algún encanto extraño
Potrebbe essere qualche strano fascino
tiene sobre mí el estaño
ha la latta su di me
evocador de esta mañana gris
evocativo di questa mattina grigia
que la nostalgia me aprisiona
quella nostalgia mi imprigiona
y el silencio se apersona de mi boca
e dalla mia bocca esce il silenzio
al mencionar Parías.
quando si parla di Paria.
Tendría que imaginarte
Dovrei immaginarti
al lado de la Torre Eiffel
accanto alla Torre Eiffel
o visitando los parques y el tren
o visitare i parchi e il treno
adelantando por las calles
passando per le strade
y abundándote en detalles
e ricco di dettagli
que me darías entre besos
Cosa mi daresti tra un bacio e l'altro?
el día de tu regreso.
il giorno del tuo ritorno.
Abril es una flor seis pétalos
Aprile è un fiore con sei petali
y amor que viaja
e l'amore che viaggia
y se mira a lo lejos
e guarda lontano
es la postal de una avenida
È la cartolina di un viale
que atraviesas sorprendida
che attraversi sorpreso
entre el juego del viento en tu pelo.
tra i giochi del vento tra i tuoi capelli.
Te puedo ver con tus zapatos nuevos
Posso vederti con le tue scarpe nuove
llevando al hombro tu bolso de piel
portando la tua borsa di pelle sulla spalla
y la luz verde le da el siga a un auto
e il semaforo verde dà il seguito ad un'auto
que arrancó y no has visto.
è iniziato e non l'hai visto.
(Instrumental)
(strumentale)
No sé si sonarán tus pasos
Non so se i tuoi passi risuoneranno
acompañando tu brazo
accompagnando il tuo braccio
de otro brazo que te guíe en París;
d'un altro braccio per guidarti a Parigi;
no sé si volverás ligera
Non so se tornerai leggero
como el sueño que te lleva
come il sogno che ti prende
y te hace ver lo nuevo más feliz.
e ti fa vedere la cosa nuova con più gioia.
Si hubo una lágrima en tus ojos
Se ci fosse una lacrima nei tuoi occhi
al decir adiós
quando ci salutiamo
sería la que imagino por los dos.
Sarebbe quello che immagino per entrambi.
El mundo que se abre a tu puerta
Il mondo che si apre alla tua porta
deja la ilusión despierta
lasciare sveglia l'illusione
y al doblar en una esquina:
e quando giri l'angolo:
la brisa parisina.
la brezza parigina.
Hay todo un mundo que te espera
C'è un mondo intero che ti aspetta
y el que espera desesperará
e chi aspetta si dispera
aplicándole cuerda a un reloj
caricare un orologio
que igual se adelanta o se atrasa
quello è davanti o dietro
conforme a los días que pasan
a seconda dei giorni che passano
los ocupa la imaginación.
L'immaginazione li occupa.
Tendría que imaginarte
Dovrei immaginarti
al lado de la Torre Eiffel
accanto alla Torre Eiffel
o contemplando unos cuadros en Louvre
o contemplando alcuni dipinti del Louvre
adelantando por las calles
passando per le strade
y abundándote en detalles
e ricco di dettagli
de sabores aromas colores
di sapori aromi colori
y tanto que habrá tiempo
e così tanto che ci sarà tempo
de que mires bien.
che hai un bell'aspetto.
Sí tanto que habrá tiempo
Sì, tanto che ci sarà tempo
de que mires bien.
che hai un bell'aspetto.
(Outro)
(Finale)
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
