En la espera Songtekst Nederlandse Vertaling

Fernando Delgadillo-Wachten

by Fernando Delgadillo

🌐 Nederlands çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Fernando Delgadillo En la espera

(Intro)
(Inleiding)
Será que algún encanto extraño
Zou het een vreemde charme kunnen zijn?
tiene sobre mí el estaño
heeft het blikje bij mij
evocador de esta mañana gris
doet denken aan deze grijze ochtend
que la nostalgia me aprisiona
die nostalgie houdt mij gevangen
y el silencio se apersona de mi boca
en er komt stilte uit mijn mond
al mencionar Parías.
bij het noemen van paria's.
Tendría que imaginarte
Ik zou je moeten voorstellen
al lado de la Torre Eiffel
naast de Eiffeltoren
o visitando los parques y el tren
of een bezoek aan de parken en de trein
adelantando por las calles
door de straten gaan
y abundándote en detalles
en rijk aan details
que me darías entre besos
Wat zou je mij tussen de kussen door geven?
el día de tu regreso.
de dag van uw terugkeer.
Abril es una flor seis pétalos
April is een bloem met zes bloemblaadjes
y amor que viaja
en liefde die reist
y se mira a lo lejos
en kijkt in de verte
es la postal de una avenida
Het is de ansichtkaart van een laan
que atraviesas sorprendida
waar je verrast door gaat
entre el juego del viento en tu pelo.
tussen het spel van de wind in je haar.
Te puedo ver con tus zapatos nuevos
Ik zie je met je nieuwe schoenen
llevando al hombro tu bolso de piel
uw leren tas op uw schouder dragen
y la luz verde le da el siga a un auto
en het groene licht geeft het vervolg aan een auto
que arrancó y no has visto.
dat begon en je hebt het niet gezien.
(Instrumental)
(Instrumentaal)
No sé si sonarán tus pasos
Ik weet niet of je stappen zullen klinken
acompañando tu brazo
begeleidt uw arm
de otro brazo que te guíe en París;
van een andere arm om je te begeleiden in Parijs;
no sé si volverás ligera
Ik weet niet of je licht terugkomt
como el sueño que te lleva
zoals de droom die je meeneemt
y te hace ver lo nuevo más feliz.
en het zorgt ervoor dat je het nieuwe gelukkiger ziet.
Si hubo una lágrima en tus ojos
Als er tranen in je ogen zaten
al decir adiós
bij het afscheid nemen
sería la que imagino por los dos.
Het zou zijn wat ik me voorstel voor ons allebei.
El mundo que se abre a tu puerta
De wereld die voor jouw deur opengaat
deja la ilusión despierta
laat de illusie wakker
y al doblar en una esquina:
en bij het nemen van een bocht:
la brisa parisina.
de Parijse bries.
Hay todo un mundo que te espera
Er wacht een hele wereld op je
y el que espera desesperará
en wie wacht, zal wanhopen
aplicándole cuerda a un reloj
een klok opwinden
que igual se adelanta o se atrasa
dat is voor of achter
conforme a los días que pasan
volgens de dagen die verstrijken
los ocupa la imaginación.
De verbeelding houdt hen bezig.
Tendría que imaginarte
Ik zou je moeten voorstellen
al lado de la Torre Eiffel
naast de Eiffeltoren
o contemplando unos cuadros en Louvre
of nadenken over enkele schilderijen in het Louvre
adelantando por las calles
door de straten gaan
y abundándote en detalles
en rijk aan details
de sabores aromas colores
van smaken aroma's kleuren
y tanto que habrá tiempo
en zoveel dat er tijd zal zijn
de que mires bien.
dat je er goed uitziet.
Sí tanto que habrá tiempo
Ja, zo veel dat er tijd zal zijn
de que mires bien.
dat je er goed uitziet.
(Outro)
(Outro)

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.