En la espera Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski

Fernando Delgadillo – Czekanie

by Fernando Delgadillo

🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Fernando Delgadillo En la espera

(Intro)
(Wprowadzenie)
Será que algún encanto extraño
Może to jakiś dziwny urok
tiene sobre mí el estaño
ma na mnie puszkę
evocador de esta mañana gris
przywołujący na myśl ten szary poranek
que la nostalgia me aprisiona
ta nostalgia mnie więzi
y el silencio se apersona de mi boca
i cisza wychodzi z moich ust
al mencionar Parías.
mówiąc o pariasach.
Tendría que imaginarte
Musiałbym cię sobie wyobrazić
al lado de la Torre Eiffel
obok Wieży Eiffla
o visitando los parques y el tren
lub zwiedzanie parków i pociągu
adelantando por las calles
przechodząc ulicami
y abundándote en detalles
i bogate w szczegóły
que me darías entre besos
Co byś mi dał pomiędzy pocałunkami?
el día de tu regreso.
dzień twojego powrotu.
Abril es una flor seis pétalos
Kwiecień to kwiat o sześciu płatkach
y amor que viaja
i miłość, która podróżuje
y se mira a lo lejos
i patrzy w dal
es la postal de una avenida
To pocztówka przedstawiająca aleję
que atraviesas sorprendida
przez które przechodzisz zaskoczony
entre el juego del viento en tu pelo.
pomiędzy grą wiatru we włosach.
Te puedo ver con tus zapatos nuevos
Widzę cię w nowych butach
llevando al hombro tu bolso de piel
noszenie skórzanej torby na ramieniu
y la luz verde le da el siga a un auto
a zielone światło pozwala podążać za samochodem
que arrancó y no has visto.
to się zaczęło, a ty nie widziałeś.
(Instrumental)
(instrumentalny)
No sé si sonarán tus pasos
Nie wiem, czy zabrzmią twoje kroki
acompañando tu brazo
towarzyszący Twojemu ramieniu
de otro brazo que te guíe en París;
innego ramienia, które poprowadzi cię w Paryżu;
no sé si volverás ligera
Nie wiem, czy wrócisz lekki
como el sueño que te lleva
jak sen, który cię zabiera
y te hace ver lo nuevo más feliz.
i sprawia, że widzisz nową rzecz szczęśliwszą.
Si hubo una lágrima en tus ojos
Jeśli w twoich oczach pojawiła się łza
al decir adiós
kiedy się żegnam
sería la que imagino por los dos.
To byłoby to, co sobie wyobrażam dla nas obojga.
El mundo que se abre a tu puerta
Świat, który otwiera się u Twoich drzwi
deja la ilusión despierta
zostaw iluzję obudzoną
y al doblar en una esquina:
i przy skręcie:
la brisa parisina.
paryski wiatr.
Hay todo un mundo que te espera
Czeka na Ciebie cały świat
y el que espera desesperará
a kto czeka, popadnie w rozpacz
aplicándole cuerda a un reloj
nakręcanie zegara
que igual se adelanta o se atrasa
to jest albo do przodu, albo do tyłu
conforme a los días que pasan
zgodnie z mijającymi dniami
los ocupa la imaginación.
Zajmuje ich wyobraźnia.
Tendría que imaginarte
Musiałbym cię sobie wyobrazić
al lado de la Torre Eiffel
obok Wieży Eiffla
o contemplando unos cuadros en Louvre
lub kontemplując niektóre obrazy w Luwrze
adelantando por las calles
przechodząc ulicami
y abundándote en detalles
i bogate w szczegóły
de sabores aromas colores
smaków aromatów kolorów
y tanto que habrá tiempo
i tyle, że będzie czas
de que mires bien.
że dobrze wyglądasz.
Sí tanto que habrá tiempo
Tak, że będzie na to czas
de que mires bien.
że dobrze wyglądasz.
(Outro)
(Zakończenie)

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.