En la espera Versuri Traducere în Română

Fernando Delgadillo - În așteptare

by Fernando Delgadillo

🌐 Română çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Fernando Delgadillo En la espera

(Intro)
(Intro)
Será que algún encanto extraño
Ar putea fi acel farmec ciudat
tiene sobre mí el estaño
are cutia pe mine
evocador de esta mañana gris
evocator al acestei dimineţi cenuşii
que la nostalgia me aprisiona
că nostalgia mă închidează
y el silencio se apersona de mi boca
iar din gura mea apare liniștea
al mencionar Parías.
când se vorbeşte despre Paria.
Tendría que imaginarte
Ar trebui să te imaginez
al lado de la Torre Eiffel
lângă Turnul Eiffel
o visitando los parques y el tren
sau vizitarea parcurilor și a trenului
adelantando por las calles
trecând prin străzi
y abundándote en detalles
si bogat in detalii
que me darías entre besos
Ce mi-ai da intre saruturi?
el día de tu regreso.
ziua întoarcerii tale.
Abril es una flor seis pétalos
Aprilie este o floare cu șase petale
y amor que viaja
și dragostea care călătorește
y se mira a lo lejos
și privește în depărtare
es la postal de una avenida
Este cartea poștală a unui bulevard
que atraviesas sorprendida
prin care treci surprins
entre el juego del viento en tu pelo.
între jocul vântului în părul tău.
Te puedo ver con tus zapatos nuevos
Te văd cu pantofii tăi noi
llevando al hombro tu bolso de piel
purtându-ți geanta de piele pe umăr
y la luz verde le da el siga a un auto
iar lumina verde dă urmărirea unei mașini
que arrancó y no has visto.
asta a inceput si nu ai vazut.
(Instrumental)
(Instrumental)
No sé si sonarán tus pasos
Nu știu dacă pașii tăi vor suna
acompañando tu brazo
însoțindu-ți brațul
de otro brazo que te guíe en París;
a unui alt braț care să te călăuzească la Paris;
no sé si volverás ligera
Nu știu dacă vei reveni la lumină
como el sueño que te lleva
ca visul care te ia
y te hace ver lo nuevo más feliz.
și te face să vezi ceva nou mai fericit.
Si hubo una lágrima en tus ojos
Dacă era o lacrimă în ochi
al decir adiós
când își iau rămas bun
sería la que imagino por los dos.
Ar fi ceea ce îmi imaginez pentru amândoi.
El mundo que se abre a tu puerta
Lumea care se deschide la ușa ta
deja la ilusión despierta
lasa iluzia treaza
y al doblar en una esquina:
iar la virarea unui colț:
la brisa parisina.
briza pariziană.
Hay todo un mundo que te espera
Te așteaptă o lume întreagă
y el que espera desesperará
iar cel care așteaptă va deznădăjdui
aplicándole cuerda a un reloj
suflarea unui ceas
que igual se adelanta o se atrasa
care este fie înainte, fie în spate
conforme a los días que pasan
după zilele care trec
los ocupa la imaginación.
Imaginația îi ocupă.
Tendría que imaginarte
Ar trebui să te imaginez
al lado de la Torre Eiffel
lângă Turnul Eiffel
o contemplando unos cuadros en Louvre
sau contemplarea unor tablouri din Luvru
adelantando por las calles
trecând prin străzi
y abundándote en detalles
si bogat in detalii
de sabores aromas colores
de arome arome culori
y tanto que habrá tiempo
și atât de mult încât va fi timp
de que mires bien.
ca arati bine.
Sí tanto que habrá tiempo
Da atât de mult încât va fi timp
de que mires bien.
ca arati bine.
(Outro)
(În exterior)

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.