Jein Paroles Traduction Française
Pain gras - non
by Fettes Brot
🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
by Fettes Brot
de Fettes Brot
Es ist Neunzehn-sechsundneunzig,
Il est dix-neuf quatre-vingt-seize,
meine Freundin ist weg und brunt sich
ma copine est absente et est bronzée
in der Sdsee. – Allein?
dans la mer du Sud. - Seul?
Ja, mein Budget war klein.
Oui, mon budget était petit.
Na fein! Herein, willkommen im Verein!
Bien! Entrez, bienvenue au club !
Ich wette , heute machen wir erneute fette Beute
Je parie que nous ferons un autre gros butin aujourd'hui
treffen seute Brute und lauter nette Leute.
Je rencontre des brutes et des gens sympas aujourd'hui.
Warum dauernd trauern?
Pourquoi pleurer tout le temps ?
Wow, schaut euch diese Frau an!
Wow, regarde cette femme !
Schande, dazu bist du imstande?!
Dommage, tu es capable de ça ?!
Kaum ist deine Herzallerliebste aus dem Lande
Votre chérie a à peine quitté le pays
und du Hengst denkst lngst an ne Andere.
et ton étalon pense à quelqu'un d'autre depuis longtemps.
Was soll ich denn heulen? Ihr wisst, dass ich meiner Freundin treu bin.
Pourquoi suis-je censé pleurer ? Tu sais que je suis fidèle à ma petite amie.
Ich bin brav, aber ich traf eben my first love.
Je vais bien, mais je viens de rencontrer mon premier amour.
Ich darf zwar nur im Schlaf,
Je ne peux le faire que dans mon sommeil,
doch auf sie war ich schon immer scharf.
mais j'ai toujours eu le béguin pour elle.
Habt ihr den Blick geahnt,
As-tu deviné le look,
den sie mir eben durchs Zimmer warf!
qu'elle vient de me lancer à travers la pièce !
Oh mein Gott, was hat der Trottel Sott.
Oh mon Dieu, qu'est-ce qui ne va pas avec cet idiot de Sott.
What a Pretty Woman, das Glck ist mit die Dummen
Quelle jolie femme, la chance sourit aux stupides
Wenn ich die stummen Blicke schicke,
Quand j'envoie des regards silencieux,
sie wie Rummenigge kicke, meint ihr checkt sie das?
Elle donne des coups de pied comme Rummenigge, tu penses qu'elle vérifie ça ?
Du bist durchschaubar wie Plexiglas!
Vous êtes transparent comme du plexiglas !
Uh, sie kommt auf dich zu.
Euh, elle vient vers toi.
"Na Kleiner, hast du Bock auf Schweinereien?"
"Eh bien, mon petit, tu es prêt à faire du désordre ?"
Ja klar, h nein, ich mein
Oui, bien sûr, h non, je veux dire
(Chorus)
(refrain)
Jein!
Non !
Soll ich's wirklich machen oder lass ich's lieber sein?
Dois-je vraiment le faire ou dois-je simplement le laisser tranquille ?
Jein!
Non!
Soll ich's wirklich machen oder lass ich's lieber sein?
Dois-je vraiment le faire ou dois-je simplement le laisser tranquille ?
Ich habe einen Freund – Ein guter? – Sozusagen mein bester,
J'ai un ami – Un bon ? – De mon mieux, pour ainsi dire,
und ich habe ein Problem, ich steh auf seine Freundin. - Nicht auf seine
et j'ai un problème, j'aime sa petite amie. - Pas sur le sien
Schwester?
Sœur ?
Wrd ich auf die Schwester stehn, htt ich nicht das Problem,
Si j'étais amoureux de ma sœur, je n'aurais pas de problème
das wir haben, wenn er, sie und ich uns sehen.
que nous avons quand lui, elle et moi nous voyons.
Kommt sie in den Raum, wird mir schwindelig.
Quand elle entre dans la pièce, j'ai le vertige.
Sag ich, sie will nichts von mir, dann schwindel ich.
Si je dis qu'elle ne veut rien de moi, alors je mens.
Ich will sie, sie will mich, das wei sie, das wei ich.
Je la veux, elle me veut, elle le sait, je le sais.
Nur mein bester Freund, der wei es nicht.
Seul mon meilleur ami ne le sait pas.
Und somit sitz ich sozusagen in der Zwickmhle
Et donc je suis dans un dilemme, pour ainsi dire
und das ist auch der Grund, warum ich mich vom Schicksal gefickt fhle.
et c'est aussi la raison pour laquelle je me sens baisé par le destin.
Warum hat er die schnste Frau zur Frau?
Pourquoi a-t-il la plus belle femme comme épouse ?
Mit dem schnsten Krperbau! – Und ist sie schlau? – Genau!
Avec le plus beau physique ! – Et est-elle intelligente ? - Exactement!
Es steigen einem die Trnen in die Augen, wenn man sieht
Les larmes te montent aux yeux quand tu le vois
was mit mir passiert und was mit mir geschieht.
ce qui m'arrive et ce qui m'arrive.
Es erscheinen Engelchen und Teufelchen auf meiner Schulter,
Des petits anges et des démons apparaissent sur mon épaule,
Engel links, Teufel rechts: *Lechz!*
Ange à gauche, diable à droite : *Partez !*
"Nimm dir die Frau, sie will es doch auch
"Prends la femme, elle le veut aussi
kannst du mir erklren, wozu man gute Freunde braucht?"
Pouvez-vous m'expliquer pourquoi vous avez besoin de bons amis ? »
"Halt, der will dich linken", schreit der Engel von der Linken
"Arrête, il veut te quitter", crie l'ange de gauche
"weit du nicht, dass sowas scheie ist und Lgner stinken?"
"Tu ne sais pas que des trucs comme ça sont nuls et que les menteurs puent ?"
Und so streiten sich die beiden um mein Gewissen.
Et c’est ainsi que les deux se battent pour ma conscience.
Und ob ihr's glaubt oder nicht, mir geht es echt beschissen.
Et croyez-le ou non, je me sens vraiment merdique.
Doch whrend sich der Teufel und der Engel anschreien,
Mais pendant que le diable et l'ange se crient dessus,
entscheide ich mich fr ja, nein, ich mein
Je choisis oui, non, je veux dire
(Chorus)
(refrain)
Jein!
Non !
Soll ich's wirklich machen oder lass ich's lieber sein?
Dois-je vraiment le faire ou dois-je simplement le laisser tranquille ?
Jein!
Non!
Soll ich's wirklich machen oder lass ich's lieber sein?
Dois-je vraiment le faire ou dois-je simplement le laisser tranquille ?
Ich schtze jetzt bin ich der Solist in unserem Knabenchor.
Je suppose que je suis le soliste de notre chorale de garçons maintenant.
Ey Schiff, was hast’n heute Abend vor?
Hé vaisseau, qu'est-ce que tu comptes faire ce soir ?
Hm, ich mach hier nur noch meine Strophe fertig,
Hm, je termine juste mon couplet ici,
pack meine sieben Sachen und dann werd ich
emballer mes sept choses et ensuite je le ferai
mich zu meiner Freundin begeben, denn wenn man ehrlich gesteht,
Je suis allé voir ma copine, parce que si tu l'admets honnêtement,
sind solche netten, ruhigen Abende eher sprlich gest
Les soirées aussi agréables et tranquilles sont plutôt rares
Aha, und dabei biste eingeladen!
Aha, et tu es invité !
Auf das beste aller Feste auf der Gsteliste eingetragen!
Ajouté à la liste des invités pour la meilleure de toutes les célébrations !
Und wenn du nicht mitkommst dann hast du echt was verpasst.
Et si vous ne venez pas, vous avez vraiment raté quelque chose.
Und wen wundert's? Es wird fast die Party des Jahrhunderts.
Et qui est surpris ? Cela va presque être la fête du siècle.
hm, Lust htt ich ja eigentlich schon!
Hmm, j'en ai vraiment envie !
Oh, es klingelt just das Telefon. (Hallo?)
Oh, le téléphone sonne juste. (Bonjour ?)
Und sie sagt, "Es wr schn, wenn du bei mir bleibst
Et elle dit : "Ce serait bien si tu restais avec moi
heut Nacht, ich dacht' das wr abgemacht?"
"Ce soir, je pensais que c'était un marché ?"
Wisst ihr,
Savez-vous,
ich liebe diese Frau und deswegen
J'aime cette femme et c'est pourquoi
komm ich von der Traufe in den Regen.
Je viens des avant-toits sous la pluie.
Na was ist nun Schiffmeister, kommst du mit, du Kollegenschwein.
Eh bien, qu'est-ce qui se passe avec Schiffmeister ? Viens avec moi, espèce de cochon.
Ja, hh nein, ich mein
Oui, hh non, je veux dire
(Chorus)
(refrain)
Jein!
Non !
Soll ich's wirklich machen oder lass ich's lieber sein?
Dois-je vraiment le faire ou dois-je simplement le laisser tranquille ?
Jein!
Non !
Soll ich's wirklich machen oder lass ich's lieber sein?
Dois-je vraiment le faire ou dois-je simplement le laisser tranquille ?
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
