Jein Testo Traduzione Italiana
Pane grasso - no
by Fettes Brot
🌐 Italiano çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
by Fettes Brot
di Fettes Brot
Es ist Neunzehn-sechsundneunzig,
Sono le millenovecentonovantasei,
meine Freundin ist weg und brunt sich
la mia ragazza è via e si è abbronzata
in der Sdsee. – Allein?
nel Mare del Sud. - Solo?
Ja, mein Budget war klein.
Sì, il mio budget era piccolo.
Na fein! Herein, willkommen im Verein!
Bene! Entra, benvenuto nel club!
Ich wette , heute machen wir erneute fette Beute
Scommetto che faremo un altro grosso bottino oggi
treffen seute Brute und lauter nette Leute.
Oggi incontrerò delle persone brute e simpatiche.
Warum dauernd trauern?
Perché piangere continuamente?
Wow, schaut euch diese Frau an!
Wow, guarda questa donna!
Schande, dazu bist du imstande?!
Peccato, ne sei capace?!
Kaum ist deine Herzallerliebste aus dem Lande
La tua dolce metà ha appena lasciato il paese
und du Hengst denkst lngst an ne Andere.
e tu stallone pensi a qualcun altro da molto tempo.
Was soll ich denn heulen? Ihr wisst, dass ich meiner Freundin treu bin.
Per cosa dovrei piangere? Sai che sono fedele alla mia ragazza.
Ich bin brav, aber ich traf eben my first love.
Sto bene, ma ho appena incontrato il mio primo amore.
Ich darf zwar nur im Schlaf,
Posso farlo solo nel sonno,
doch auf sie war ich schon immer scharf.
ma ho sempre avuto una cotta per lei.
Habt ihr den Blick geahnt,
Hai indovinato lo sguardo,
den sie mir eben durchs Zimmer warf!
che mi ha appena lanciato dall'altra parte della stanza!
Oh mein Gott, was hat der Trottel Sott.
Oh mio Dio, cosa c'è che non va in quell'idiota di Sott.
What a Pretty Woman, das Glck ist mit die Dummen
Che bella donna, la fortuna aiuta gli stupidi
Wenn ich die stummen Blicke schicke,
Quando mando gli sguardi silenziosi,
sie wie Rummenigge kicke, meint ihr checkt sie das?
Calcia come Rummenigge, pensi che controlli?
Du bist durchschaubar wie Plexiglas!
Sei trasparente come il plexiglass!
Uh, sie kommt auf dich zu.
Uh, sta venendo verso di te.
"Na Kleiner, hast du Bock auf Schweinereien?"
"Bene, piccolo, hai voglia di fare qualche pasticcio?"
Ja klar, h nein, ich mein
Sì, certo, h no, voglio dire
(Chorus)
(coro)
Jein!
No!
Soll ich's wirklich machen oder lass ich's lieber sein?
Dovrei farlo davvero o dovrei semplicemente lasciar perdere?
Jein!
No!
Soll ich's wirklich machen oder lass ich's lieber sein?
Dovrei farlo davvero o dovrei semplicemente lasciar perdere?
Ich habe einen Freund – Ein guter? – Sozusagen mein bester,
Ho un amico: uno bravo? – I miei migliori saluti, per così dire,
und ich habe ein Problem, ich steh auf seine Freundin. - Nicht auf seine
e ho un problema, mi piace la sua ragazza. - Non sul suo
Schwester?
Sorella?
Wrd ich auf die Schwester stehn, htt ich nicht das Problem,
Se fossi interessata a mia sorella, non avrei questo problema
das wir haben, wenn er, sie und ich uns sehen.
che abbiamo quando lui, lei e io ci vediamo.
Kommt sie in den Raum, wird mir schwindelig.
Quando entra nella stanza, ho le vertigini.
Sag ich, sie will nichts von mir, dann schwindel ich.
Se dico che non vuole niente da me, mentisco.
Ich will sie, sie will mich, das wei sie, das wei ich.
Io la voglio, lei mi vuole, lei lo sa, lo so.
Nur mein bester Freund, der wei es nicht.
Solo il mio migliore amico non lo sa.
Und somit sitz ich sozusagen in der Zwickmhle
E quindi sono in imbarazzo, per così dire
und das ist auch der Grund, warum ich mich vom Schicksal gefickt fhle.
ed è anche questo il motivo per cui mi sento fregato dal destino.
Warum hat er die schnste Frau zur Frau?
Perché ha come moglie la donna più bella?
Mit dem schnsten Krperbau! – Und ist sie schlau? – Genau!
Con il fisico più bello! – Ed è intelligente? - Esattamente!
Es steigen einem die Trnen in die Augen, wenn man sieht
Le lacrime ti salgono agli occhi quando lo vedi
was mit mir passiert und was mit mir geschieht.
cosa mi sta succedendo e cosa mi sta succedendo.
Es erscheinen Engelchen und Teufelchen auf meiner Schulter,
Piccoli angeli e diavoli appaiono sulla mia spalla,
Engel links, Teufel rechts: *Lechz!*
Angelo a sinistra, diavolo a destra: *Vattene!*
"Nimm dir die Frau, sie will es doch auch
"Prendi quella donna, lo vuole anche lei
kannst du mir erklren, wozu man gute Freunde braucht?"
Puoi spiegarmi perché hai bisogno di buoni amici?"
"Halt, der will dich linken", schreit der Engel von der Linken
“Fermati, vuole lasciarti”, grida l'angelo da sinistra
"weit du nicht, dass sowas scheie ist und Lgner stinken?"
"Non sai che cose del genere fanno schifo e che i bugiardi puzzano?"
Und so streiten sich die beiden um mein Gewissen.
E così i due litigano per la mia coscienza.
Und ob ihr's glaubt oder nicht, mir geht es echt beschissen.
E che tu ci creda o no, mi sento davvero di merda.
Doch whrend sich der Teufel und der Engel anschreien,
Ma mentre il diavolo e l'angelo si urlano addosso,
entscheide ich mich fr ja, nein, ich mein
Scelgo sì, no, voglio dire
(Chorus)
(coro)
Jein!
No!
Soll ich's wirklich machen oder lass ich's lieber sein?
Dovrei farlo davvero o dovrei semplicemente lasciar perdere?
Jein!
No!
Soll ich's wirklich machen oder lass ich's lieber sein?
Dovrei farlo davvero o dovrei semplicemente lasciar perdere?
Ich schtze jetzt bin ich der Solist in unserem Knabenchor.
Credo di essere il solista del nostro coro di ragazzi adesso.
Ey Schiff, was hast’n heute Abend vor?
Ehi nave, cosa hai intenzione di fare stasera?
Hm, ich mach hier nur noch meine Strophe fertig,
Hm, sto finendo i miei versi qui,
pack meine sieben Sachen und dann werd ich
preparo le mie sette cose e poi lo farò
mich zu meiner Freundin begeben, denn wenn man ehrlich gesteht,
Sono andato dalla mia ragazza perché, se lo ammetti onestamente,
sind solche netten, ruhigen Abende eher sprlich gest
Le serate così belle e tranquille sono piuttosto rare
Aha, und dabei biste eingeladen!
Aha, e sei invitato!
Auf das beste aller Feste auf der Gsteliste eingetragen!
Aggiunto alla lista degli invitati per la migliore delle celebrazioni!
Und wenn du nicht mitkommst dann hast du echt was verpasst.
E se non vieni allora ti sei davvero perso qualcosa.
Und wen wundert's? Es wird fast die Party des Jahrhunderts.
E chi è sorpreso? Sarà quasi la festa del secolo.
hm, Lust htt ich ja eigentlich schon!
Hmm, ne ho davvero voglia!
Oh, es klingelt just das Telefon. (Hallo?)
Oh, il telefono sta semplicemente squillando. (Ciao?)
Und sie sagt, "Es wr schn, wenn du bei mir bleibst
E lei dice: "Sarebbe bello se restassi con me
heut Nacht, ich dacht' das wr abgemacht?"
"Stasera, pensavo che fosse un accordo?"
Wisst ihr,
lo sai
ich liebe diese Frau und deswegen
Amo questa donna ed è per questo
komm ich von der Traufe in den Regen.
Vengo dalle grondaie sotto la pioggia.
Na was ist nun Schiffmeister, kommst du mit, du Kollegenschwein.
Ebbene, che succede con Schiffmeister? Vieni con me, amico maiale.
Ja, hh nein, ich mein
Sì, eh no, voglio dire
(Chorus)
(coro)
Jein!
No!
Soll ich's wirklich machen oder lass ich's lieber sein?
Dovrei farlo davvero o dovrei semplicemente lasciar perdere?
Jein!
No!
Soll ich's wirklich machen oder lass ich's lieber sein?
Dovrei farlo davvero o dovrei semplicemente lasciar perdere?
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.