Jein Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski

Tłusty chleb - nie

by Fettes Brot

🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Fettes Brot Jein

by Fettes Brot
przez Fettesa Brota
Es ist Neunzehn-sechsundneunzig,
Jest dziewiętnaście dziewięćdziesiąt sześć,
meine Freundin ist weg und brunt sich
mojej dziewczyny nie ma i jest opalona
in der Sdsee. – Allein?
na Morzu Południowym. - Sam?
Ja, mein Budget war klein.
Tak, mój budżet był niewielki.
Na fein! Herein, willkommen im Verein!
Cienki! Wejdź, witaj w klubie!
Ich wette , heute machen wir erneute fette Beute
Założę się, że dzisiaj dokonamy kolejnego dużego transportu
treffen seute Brute und lauter nette Leute.
Spotykam dzisiaj kilku brutali i miłych ludzi.
Warum dauernd trauern?
Po co cały czas się smucić?
Wow, schaut euch diese Frau an!
Wow, spójrz na tę kobietę!
Schande, dazu bist du imstande?!
Szkoda, jesteś do tego zdolny?!
Kaum ist deine Herzallerliebste aus dem Lande
Twoja ukochana ledwo opuściła kraj
und du Hengst denkst lngst an ne Andere.
a ty ogierku od dawna myślisz o kimś innym.
Was soll ich denn heulen? Ihr wisst, dass ich meiner Freundin treu bin.
Po co mam płakać? Wiesz, że jestem lojalny wobec mojej dziewczyny.
Ich bin brav, aber ich traf eben my first love.
Wszystko w porządku, ale właśnie spotkałem swoją pierwszą miłość.
Ich darf zwar nur im Schlaf,
Mogę to zrobić tylko we śnie,
doch auf sie war ich schon immer scharf.
ale zawsze miałem na jej punkcie ochotę.
Habt ihr den Blick geahnt,
Czy zgadłeś wygląd,
den sie mir eben durchs Zimmer warf!
którą właśnie rzuciła do mnie przez pokój!
Oh mein Gott, was hat der Trottel Sott.
O mój Boże, co się dzieje z tym idiotą Sottem.
What a Pretty Woman, das Glck ist mit die Dummen
Jaka piękna kobieta, szczęście sprzyja głupim
Wenn ich die stummen Blicke schicke,
Kiedy posyłam ciche spojrzenia,
sie wie Rummenigge kicke, meint ihr checkt sie das?
Kopie jak Rummenigge, myślisz, że ona to sprawdza?
Du bist durchschaubar wie Plexiglas!
Jesteś przezroczysty jak plexi!
Uh, sie kommt auf dich zu.
Uh, ona idzie w twoją stronę.
"Na Kleiner, hast du Bock auf Schweinereien?"
– No cóż, maleńka, masz ochotę na trochę bałaganu?
Ja klar, h nein, ich mein
Tak, oczywiście, nie, mam na myśli
(Chorus)
(refren)
Jein!
Nie!
Soll ich's wirklich machen oder lass ich's lieber sein?
Czy naprawdę powinienem to zrobić, czy po prostu zostawić to w spokoju?
Jein!
Nie!
Soll ich's wirklich machen oder lass ich's lieber sein?
Czy naprawdę powinienem to zrobić, czy po prostu zostawić to w spokoju?
Ich habe einen Freund – Ein guter? – Sozusagen mein bester,
Mam przyjaciela – dobrego? – Moje najlepsze, że tak powiem,
und ich habe ein Problem, ich steh auf seine Freundin. - Nicht auf seine
i mam problem, podoba mi się jego dziewczyna. - Nie na jego
Schwester?
Siostra?
Wrd ich auf die Schwester stehn, htt ich nicht das Problem,
Gdybym lubił moją siostrę, nie miałbym tego problemu
das wir haben, wenn er, sie und ich uns sehen.
które mamy, kiedy on, ona i ja się widzimy.
Kommt sie in den Raum, wird mir schwindelig.
Kiedy wchodzi do pokoju, czuję zawroty głowy.
Sag ich, sie will nichts von mir, dann schwindel ich.
Jeśli powiem, że ona niczego ode mnie nie chce, to skłamię.
Ich will sie, sie will mich, das wei sie, das wei ich.
Chcę jej, ona chce mnie, ona o tym wie, ja to wiem.
Nur mein bester Freund, der wei es nicht.
Tylko moja najlepsza przyjaciółka nie wie.
Und somit sitz ich sozusagen in der Zwickmhle
I tak, że tak powiem, mam dylemat
und das ist auch der Grund, warum ich mich vom Schicksal gefickt fhle.
i to jest także powód, dla którego czuję się przejebany przez los.
Warum hat er die schnste Frau zur Frau?
Dlaczego ma najpiękniejszą kobietę za żonę?
Mit dem schnsten Krperbau! – Und ist sie schlau? – Genau!
Z najpiękniejszą sylwetką! – A czy jest mądra? - Dokładnie!
Es steigen einem die Trnen in die Augen, wenn man sieht
Kiedy to widzisz, łzy napływają ci do oczu
was mit mir passiert und was mit mir geschieht.
co się ze mną dzieje i co się ze mną dzieje.
Es erscheinen Engelchen und Teufelchen auf meiner Schulter,
Na moim ramieniu pojawiają się aniołki i diabły,
Engel links, Teufel rechts: *Lechz!*
Anioł po lewej, diabeł po prawej: *Wyjdź!*
"Nimm dir die Frau, sie will es doch auch
„Weź tę kobietę, ona też tego chce
kannst du mir erklren, wozu man gute Freunde braucht?"
Czy możesz mi wyjaśnić, dlaczego potrzebujesz dobrych przyjaciół?”
"Halt, der will dich linken", schreit der Engel von der Linken
„Zatrzymaj się, on chce cię opuścić” – krzyczy anioł z lewej strony
"weit du nicht, dass sowas scheie ist und Lgner stinken?"
– Nie wiesz, że takie rzeczy są do bani, a kłamcy śmierdzą?
Und so streiten sich die beiden um mein Gewissen.
I tak oboje kłócą się o moje sumienie.
Und ob ihr's glaubt oder nicht, mir geht es echt beschissen.
I wierz lub nie, ale czuję się naprawdę okropnie.
Doch whrend sich der Teufel und der Engel anschreien,
Ale podczas gdy diabeł i anioł krzyczą na siebie,
entscheide ich mich fr ja, nein, ich mein
Wybieram tak, nie, to znaczy
(Chorus)
(refren)
Jein!
Nie!
Soll ich's wirklich machen oder lass ich's lieber sein?
Czy naprawdę powinienem to zrobić, czy po prostu zostawić to w spokoju?
Jein!
Nie!
Soll ich's wirklich machen oder lass ich's lieber sein?
Czy naprawdę powinienem to zrobić, czy po prostu zostawić to w spokoju?
Ich schtze jetzt bin ich der Solist in unserem Knabenchor.
Chyba jestem teraz solistką w naszym chłopięcym chórze.
Ey Schiff, was hast’n heute Abend vor?
Hej, statku, co planujesz robić dziś wieczorem?
Hm, ich mach hier nur noch meine Strophe fertig,
Hm, właśnie kończę tutaj swój wiersz,
pack meine sieben Sachen und dann werd ich
spakuj moje siedem rzeczy i wtedy to zrobię
mich zu meiner Freundin begeben, denn wenn man ehrlich gesteht,
Poszedłem do swojej dziewczyny, bo jeśli szczerze przyznasz,
sind solche netten, ruhigen Abende eher sprlich gest
Takich miłych, spokojnych wieczorów jest raczej mało
Aha, und dabei biste eingeladen!
Aha, i jesteś zaproszony!
Auf das beste aller Feste auf der Gsteliste eingetragen!
Dodano do listy gości na najlepszą ze wszystkich uroczystości!
Und wenn du nicht mitkommst dann hast du echt was verpasst.
A jeśli nie przyjdziesz, to naprawdę coś przegapiłeś.
Und wen wundert's? Es wird fast die Party des Jahrhunderts.
A kto jest zaskoczony? To prawie będzie impreza stulecia.
hm, Lust htt ich ja eigentlich schon!
Hmm, naprawdę mam na to ochotę!
Oh, es klingelt just das Telefon. (Hallo?)
Och, telefon właśnie dzwoni. (Witam?)
Und sie sagt, "Es wr schn, wenn du bei mir bleibst
A ona mówi: „Byłoby miło, gdybyś został ze mną
heut Nacht, ich dacht' das wr abgemacht?"
„Dziś wieczorem myślałem, że to umowa?”
Wisst ihr,
Czy wiesz,
ich liebe diese Frau und deswegen
Kocham tę kobietę i dlatego
komm ich von der Traufe in den Regen.
Przychodzę z okapu na deszcz.
Na was ist nun Schiffmeister, kommst du mit, du Kollegenschwein.
A co się dzieje z Schiffmeisterem? Chodź ze mną, ty świnio.
Ja, hh nein, ich mein
Tak, hh nie, mam na myśli
(Chorus)
(refren)
Jein!
Nie!
Soll ich's wirklich machen oder lass ich's lieber sein?
Czy naprawdę powinienem to zrobić, czy po prostu zostawić to w spokoju?
Jein!
Nie!
Soll ich's wirklich machen oder lass ich's lieber sein?
Czy naprawdę powinienem to zrobić, czy po prostu zostawić to w spokoju?

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.