The First Taste Testo Traduzione Italiana
Fiona Apple - Il primo assaggio
by Fiona Apple
🌐 Italiano çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
I lie in an early bed, thinking late thoughts
Mi sdraio a letto presto, pensando a pensieri tardivi
Waiting for the black to replace my blue
Aspetto che il nero sostituisca il mio blu
I do not struggle in your web because it was my aim to get caught
Non lotto nella tua rete perché il mio obiettivo era farmi prendere
But daddylongs legs, I feel that I'm finally growing weary
Ma con le gambe lunghe di papà, sento che finalmente mi sto stancando
Of waiting to be consumed by you
Di aspettare di essere consumato da te
Give me the first taste, let it begin heaven cannot wait forever
Dammi il primo assaggio, lascia che cominci, il paradiso non può aspettare per sempre
Darling just start the chase-I'll let you win but you must
Tesoro, inizia l'inseguimento: ti lascerò vincere, ma devi
make the endeavour
fare lo sforzo
Oh your love give me a heart contusion
Oh, il tuo amore, dammi una contusione al cuore
Adagio breezes fill my skin with sudden red
Le brezze di Adagio riempiono la mia pelle di rosso improvviso
Your hungry flirt borders intrusion
Il tuo flirt affamato confina con l'intrusione
I'm building memories on things we have not said
Sto costruendo ricordi su cose che non abbiamo detto
Full is not heavy as empty, not nearly my love,
Il pieno non è pesante quanto il vuoto, neanche lontanamente amore mio,
not nearly my love, not nearly
neanche lontanamente amore mio, neanche lontanamente
Give me the first taste, let it begin heaven cannot wait forever
Dammi il primo assaggio, lascia che cominci, il paradiso non può aspettare per sempre
Darling just start the chase-I'll let you win, but you must
Tesoro, inizia l'inseguimento: ti lascerò vincere, ma devi
make the endeavour
fare lo sforzo
I think that's about it; if anyone has the chords to 'Sullen Girl'
Penso che sia tutto; se qualcuno ha gli accordi di 'Sullen Girl'
that would be great.
sarebbe fantastico.
Any corrections or comments are welcome. (billm.davis@ns.sympatico.ca)
Eventuali correzioni o commenti sono benvenuti. (billm.davis@ns.sympatico.ca)
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
