Dear Friend Paroles Traduction Française
Poisson - Cher ami
by Fish
🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Dear friend, it's been a long, long while
Cher ami, ça fait très, très longtemps
I've been meaning to write you but it was never my style
J'avais l'intention de t'écrire mais ça n'a jamais été mon style
But what is these days now I'm a family man.
Mais qu'en est-il de nos jours, maintenant je suis un père de famille.
Do you blow sincere kisses to mistresses Secrets on afternoons?
Envoyez-vous des baisers sincères aux maîtresses Secrets les après-midi ?
Do you wear your disguises, feign the surprises,
Portez-vous vos déguisements, feignez-vous les surprises,
At the questions she asks when she dares to accuse?
Aux questions qu'elle pose quand elle ose accuser ?
Does your past lie under a dustsheet,
Votre passé se cache-t-il sous une feuille de poussière,
In the corner of a musty garage?
Dans le coin d'un garage qui sent le renfermé ?
That's where I keep mine now, now I'm a family man.
C'est là que je garde le mien maintenant, maintenant je suis un père de famille.
Are your horses still running when the bookies shops close?
Vos chevaux courent-ils encore lorsque les bookmakers ferment ?
Is the band still together, did you ever get on the road?
Le groupe est-il toujours ensemble, avez-vous déjà pris la route ?
We chased the same women, we drank the same beer.
On a pourchassé les mêmes femmes, on a bu la même bière.
We came as a pair when we ran around here
Nous sommes venus en couple quand nous avons couru ici
How are you these days, now you're a family man?
Comment vas-tu ces jours-ci, maintenant tu es un père de famille ?
Buy a drink for the boy in my place at the end of the bar
Acheter un verre pour le garçon chez moi au bout du bar
Give my regards to Nina, slam a tequila,
Présente mes salutations à Nina, claque une tequila,
And I'll write you at Christmas or I'll send you a card,
Et je t'écrirai à Noël ou je t'enverrai une carte,
But if you pass by you're welcome to drop in and see me
Mais si vous passez par là, vous êtes invités à venir me voir
'cos it's unlikely I'll be round your way,
parce qu'il est peu probable que je sois dans ton coin,
'cos I'm happy to be where I am, living life as a family man
Parce que je suis heureux d'être là où je suis, de vivre ma vie de père de famille
Do you still have your leathers, or did you give them away?
Avez-vous toujours vos cuirs ou les avez-vous donnés ?
Do you still dream of Joni and sidewalk cafes?
Vous rêvez encore de Joni et des terrasses des cafés ?
Is your Norton still running, is the old man still alive?
Votre Norton fonctionne-t-il toujours, le vieil homme est-il toujours en vie ?
Do you still get to Dalkeith, is your rent still as high?
Arrivez-vous toujours à Dalkeith, votre loyer est-il toujours aussi élevé ?
But I suppose you've a mortgage, now you're a family man.
Mais je suppose que tu as une hypothèque, maintenant tu es un père de famille.
Dear friend, it's been a long, long while
Cher ami, ça fait très, très longtemps
I've been meaning to write you but it was never my style
J'avais l'intention de t'écrire mais ça n'a jamais été mon style
But what is these days now I'm a family man.
Mais qu'en est-il de nos jours, maintenant je suis un père de famille.
..........now I'm a family man
..........maintenant je suis un père de famille
..........now I'm a family man...
..........maintenant je suis un père de famille...
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
