Dear Friend Testo Traduzione Italiana
Pesce - Caro amico
by Fish
🌐 Italiano çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Dear friend, it's been a long, long while
Caro amico, è passato molto, molto tempo
I've been meaning to write you but it was never my style
Volevo scriverti ma non è mai stato nel mio stile
But what is these days now I'm a family man.
Ma cos'è in questi giorni adesso sono un padre di famiglia.
Do you blow sincere kisses to mistresses Secrets on afternoons?
Manda baci sinceri alle amanti segrete nei pomeriggi?
Do you wear your disguises, feign the surprises,
Indossi i tuoi travestimenti, fingi sorprese,
At the questions she asks when she dares to accuse?
Alle domande che fa quando osa accusare?
Does your past lie under a dustsheet,
Il tuo passato giace sotto un lenzuolo,
In the corner of a musty garage?
Nell'angolo di un garage ammuffito?
That's where I keep mine now, now I'm a family man.
È lì che tengo i miei adesso, ora sono un padre di famiglia.
Are your horses still running when the bookies shops close?
I tuoi cavalli corrono ancora quando i negozi di allibratori chiudono?
Is the band still together, did you ever get on the road?
La band è ancora insieme, siete mai stati in viaggio?
We chased the same women, we drank the same beer.
Abbiamo inseguito le stesse donne, abbiamo bevuto la stessa birra.
We came as a pair when we ran around here
Siamo venuti in coppia quando abbiamo corso qui
How are you these days, now you're a family man?
Come stai in questi giorni, ora che sei un padre di famiglia?
Buy a drink for the boy in my place at the end of the bar
Offri da bere al ragazzo a casa mia, in fondo al bar
Give my regards to Nina, slam a tequila,
Porta i miei saluti a Nina, sbatti una tequila,
And I'll write you at Christmas or I'll send you a card,
E ti scriverò a Natale o ti manderò un biglietto,
But if you pass by you're welcome to drop in and see me
Ma se passi di qui puoi venire a trovarmi
'cos it's unlikely I'll be round your way,
perché è improbabile che io venga dalle tue parti,
'cos I'm happy to be where I am, living life as a family man
Perché sono felice di essere dove sono, di vivere la vita come un padre di famiglia
Do you still have your leathers, or did you give them away?
Hai ancora le tue tute o le hai regalate?
Do you still dream of Joni and sidewalk cafes?
Sogni ancora Joni e i caffè all'aperto?
Is your Norton still running, is the old man still alive?
Il tuo Norton funziona ancora, il vecchio è ancora vivo?
Do you still get to Dalkeith, is your rent still as high?
Arrivi ancora a Dalkeith, il tuo affitto è ancora alto?
But I suppose you've a mortgage, now you're a family man.
Ma suppongo che tu abbia un mutuo, ora sei un padre di famiglia.
Dear friend, it's been a long, long while
Caro amico, è passato molto, molto tempo
I've been meaning to write you but it was never my style
Volevo scriverti ma non è mai stato nel mio stile
But what is these days now I'm a family man.
Ma cos'è in questi giorni adesso sono un padre di famiglia.
..........now I'm a family man
..........ora sono un padre di famiglia
..........now I'm a family man...
..........ora sono un padre di famiglia...
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.