Internal Exile كلمات أغنية ترجمة عربية
السمك - المنفى الداخلي
by Fish
🌐 العربية çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Received: from animal-farm.nevada.edu by redrock.nevada.edu (5.65c/M1.4)
تم الاستلام: من Animal-farm.nevada.edu بواسطة redrock.nevada.edu (5.65c/M1.4)
with SMTP id ; Mon, 27 Sep 1993 05:46:08 -0700
بمعرف SMTP؛ الاثنين 27 سبتمبر 1993 05:46:08 -0700
Received: from sysc.CSC.PeachNet.EDU by animal-farm.nevada.edu id ; Mon, 27 Sep 1993 05:46:05 -0700
تم الاستلام: من sysc.CSC.PeachNet.EDU بواسطة معرف Animal-farm.nevada.edu؛ الاثنين 27 سبتمبر 1993 05:46:05 -0700
Received: from zodiac.csc.peachnet.edu by SYSC.csc.PeachNet.EDU with SMTP
تم الاستلام: من zodiac.csc.peachnet.edu بواسطة SYSC.csc.PeachNet.EDU باستخدام SMTP
(5.59/LAI-3.2) id AA04424; Mon, 27 Sep 93 08:47:23 EDT
(5.59/LAI-3.2) المعرف AA04424؛ الاثنين 27 سبتمبر 93 الساعة 08:47:23 بتوقيت شرق الولايات المتحدة
Received: From AA/WORKQUEUE by zodiac.csc.peachnet.edu
تم الاستلام: من AA/WORKQUEUE بواسطة zodiac.csc.peachnet.edu
via Charon-4.0-VROOM with IPX id 100.930927084700.384;
عبر Charon-4.0-VROOM بمعرف IPX 100.930927084700.384؛
27 Sep 93 08:48:50 +500
27 سبتمبر 93 08:48:50 +500
Message-Id:
معرف الرسالة:
To: alt-guitar-tab@cs.utexas.edu,
إلى: alt-guitar-tab@cs.utexas.edu،
rec-music-makers-guitar-tablature@cs.utexas.edu,
rec-music-makers-guitar-tablature@cs.utexas.edu،
jamesb@animal-farm.nevada.edu
jamesb@animal-farm.nevada.edu
From: "Dan Newcombe"
من: "دان نيوكومب"
Date: 27 Sep 93 08:46:56 EDT
التاريخ: 27 سبتمبر 93 الساعة 08:46:56 بتوقيت شرق الولايات المتحدة
Subject: CRD: _Internal Exile_ by Fish
الموضوع: CRD: _المنفى الداخلي_ بواسطة فيش
Reply-To:
الرد على:
Priority: normal
الأولوية: عادية
X-Mailer: Pegasus Mail v2.3 (R4).
إكس ميلر: بريد بيغاسوس v2.3 (R4).
Internal Exile by Fish, from the album Internal Exile.
المنفى الداخلي لفيش، من ألبوم المنفى الداخلي.
This song is rather easy to play, at least the guitar part. The fiddles
هذه الأغنية سهلة العزف، على الأقل جزء الجيتار. الكمان
whistle and accordian make it sound tough. Listen to the album for the
الصافرة والأكورديان تجعل الأمر يبدو صعبًا. استمع للألبوم ل
rythym.
إيقاع.
-Dan Newcombe, dnewcomb@cybernet.cse.fau.edu
-دان نيوكومب، dnewcomb@cybernet.cse.fau.edu
The chords used are:
الحبال المستخدمة هي:
Intro:
مقدمة:
I saw a blue umbrella in Princes Street Gardens,
رأيت مظلة زرقاء في حدائق شارع الأمراء،
Heading out west for the Lothian Road.
التوجه غربًا إلى طريق لوثيان.
An Evening News stuffed deep in his pocket,
أخبار المساء مخبأة في جيبه،
Wrapped up in his problems, to keep away the cold.
اختتم في مشاكله، ليبتعد عن البرد.
Grierson's spirit haunts the dockyards,
روح غريرسون تطارد أحواض بناء السفن،
Where the only men working are on documentary crews,
حيث الرجال الوحيدون الذين يعملون هم في أطقم الأفلام الوثائقية،
Shooting film as the lines get longer,
تصوير الفيلم عندما تصبح الخطوط أطول،
As the seams run out, all the oil runs dry.
مع نفاد اللحامات، يجف كل الزيت.
(Chorus)
(جوقة)
Hey there laddie, Internal Exile! When will you realise, we got to let go?
مرحبًا يا صديقي، المنفى الداخلي! متى ستدرك أنه علينا أن نترك؟
Hey there lassie, Internal Exile! When will you realise, we got to let go?
مرحبًا أيتها الفتاة، المنفى الداخلي! متى ستدرك أنه علينا أن نترك؟
Starlings wheeling round Georgian spire,
الزرزور يدور حول البرج الجورجي،
And the fires of Grangemouth burn the skies
ونيران جرانجماوث تحرق السماء
A lion sleeps in a tenemant close,
الأسد ينام في مسكن قريب،
In a country that's tired and deaf to his roar.
في بلد متعب وأصم عن زئيره.
(Chorus)
(جوقة)
Same chords, just picked:
نفس الأوتار، اخترت للتو:
They bury a wasteland deep in the wildernes,
يدفنون أرضًا قاحلة في أعماق البرية،
Poison the soil and reap the harvest,
تسمم التربة وتحصد الحصاد،
of blind indifference, greed and apathy,
من اللامبالاة العمياء والجشع واللامبالاة،
Sowed way back in our history.
زرعت طريق العودة في تاريخنا.
The fish are few and the harbours are empty,
الأسماك قليلة والموانئ فارغة
The kells now rot on our oil slicked shores.
تتعفن الصخور الآن على شواطئنا المليئة بالنفط.
The sheep are gone, the farms deserted,
رحلت الأغنام، وهجرت المزارع،
We're out of sight and we're out of mind.
نحن بعيدون عن الأنظار ونحن بعيدون عن العقل.
(Chorus)
(جوقة)
Like our fathers before us, We've eyes for america,
مثل آبائنا من قبلنا، لدينا عيون لأمريكا،
Dream of a new life on foreign shores.
حلم بحياة جديدة على الشواطئ الأجنبية.
But wherever we go, we'll always know
ولكن أينما ذهبنا، سنعرف دائمًا
that the land we stand on, is never our own.
أن الأرض التي نقف عليها، ليست ملكنا أبدًا.
(Chorus)
(جوقة)
We gotta go now, ....
يجب أن نذهب الآن، ....
(Faster part)
(الجزء الأسرع)
(REAL FAST)
(سريع جدًا)
Daniel A. Newcombe Clayton State College
دانيال أ. كلية نيوكومب كلايتون الحكومية
Computing Services Morrow, GA 30260
خدمات الحوسبة الغد، GA 30260
E-Mail Address: newcombe@aa.csc.peachnet.edu (404)-961-3421
عنوان البريد الإلكتروني: newcombe@aa.csc.peachnet.edu (404)-961-3421
- I just want to be free - I'm happy to be lonely.
- أريد فقط أن أكون حراً - أنا سعيد لأنني وحيد.
Marillion, Misplaced Childhood
ماريليون، الطفولة في غير محلها
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.