Internal Exile Letra Traducción al Español
Pescado - Exilio Interno
by Fish
🌐 Español çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Received: from animal-farm.nevada.edu by redrock.nevada.edu (5.65c/M1.4)
Recibido: de animal-farm.nevada.edu por redrock.nevada.edu (5.65c/M1.4)
with SMTP id ; Mon, 27 Sep 1993 05:46:08 -0700
con identificación SMTP; Lunes, 27 de septiembre de 1993 05:46:08 -0700
Received: from sysc.CSC.PeachNet.EDU by animal-farm.nevada.edu id ; Mon, 27 Sep 1993 05:46:05 -0700
Recibido: de sysc.CSC.PeachNet.EDU por animal-farm.nevada.edu id; Lunes, 27 de septiembre de 1993 05:46:05 -0700
Received: from zodiac.csc.peachnet.edu by SYSC.csc.PeachNet.EDU with SMTP
Recibido: de zodiac.csc.peachnet.edu por SYSC.csc.PeachNet.EDU con SMTP
(5.59/LAI-3.2) id AA04424; Mon, 27 Sep 93 08:47:23 EDT
(5.59/LAI-3.2) identificación AA04424; Lunes, 27 de septiembre de 93 08:47:23 EDT
Received: From AA/WORKQUEUE by zodiac.csc.peachnet.edu
Recibido: De AA/WORKQUEUE por zodiac.csc.peachnet.edu
via Charon-4.0-VROOM with IPX id 100.930927084700.384;
a través de Charon-4.0-VROOM con identificación IPX 100.930927084700.384;
27 Sep 93 08:48:50 +500
27 septiembre 93 08:48:50 +500
Message-Id:
ID de mensaje:
To: alt-guitar-tab@cs.utexas.edu,
Para: alt-guitar-tab@cs.utexas.edu,
rec-music-makers-guitar-tablature@cs.utexas.edu,
rec-music-makers-guitar-tablature@cs.utexas.edu,
jamesb@animal-farm.nevada.edu
jamesb@animal-farm.nevada.edu
From: "Dan Newcombe"
De: "Dan Newcombe"
Date: 27 Sep 93 08:46:56 EDT
Fecha: 27 de septiembre de 93 08:46:56 EDT
Subject: CRD: _Internal Exile_ by Fish
Asunto: CRD: _Exilio Interior_ por Fish
Reply-To:
Responder a:
Priority: normal
Prioridad: normal
X-Mailer: Pegasus Mail v2.3 (R4).
X-Mailer: Pegasus Mail v2.3 (R4).
Internal Exile by Fish, from the album Internal Exile.
Exilio Interno de Fish, del álbum Exilio Interno.
This song is rather easy to play, at least the guitar part. The fiddles
Esta canción es bastante fácil de tocar, al menos la parte de guitarra. los violines
whistle and accordian make it sound tough. Listen to the album for the
El silbato y el acordeón hacen que suene duro. Escuche el álbum para el
rythym.
ritmo.
-Dan Newcombe, dnewcomb@cybernet.cse.fau.edu
-Dan Newcombe, dnewcomb@cybernet.cse.fau.edu
The chords used are:
Los acordes utilizados son:
Intro:
Introducción:
I saw a blue umbrella in Princes Street Gardens,
Vi un paraguas azul en los jardines de Princes Street,
Heading out west for the Lothian Road.
Dirigiéndose hacia el oeste por Lothian Road.
An Evening News stuffed deep in his pocket,
Un Evening News metido en lo profundo de su bolsillo,
Wrapped up in his problems, to keep away the cold.
Envuelto en sus problemas, para alejar el frío.
Grierson's spirit haunts the dockyards,
El espíritu de Grierson ronda los astilleros,
Where the only men working are on documentary crews,
Donde los únicos hombres que trabajan son los equipos de documentales,
Shooting film as the lines get longer,
Filmando películas a medida que las líneas se hacen más largas,
As the seams run out, all the oil runs dry.
A medida que se acaban las costuras, todo el aceite se seca.
(Chorus)
(Estribillo)
Hey there laddie, Internal Exile! When will you realise, we got to let go?
¡Hola muchacho, exilio interno! ¿Cuándo te darás cuenta de que tenemos que dejarlo ir?
Hey there lassie, Internal Exile! When will you realise, we got to let go?
¡Hola muchacha, exilio interno! ¿Cuándo te darás cuenta de que tenemos que dejarlo ir?
Starlings wheeling round Georgian spire,
Los estorninos giran alrededor de la aguja georgiana,
And the fires of Grangemouth burn the skies
Y los fuegos de Grangemouth queman los cielos
A lion sleeps in a tenemant close,
Un león duerme en un recinto cerrado,
In a country that's tired and deaf to his roar.
En un país cansado y sordo a su rugido.
(Chorus)
(Estribillo)
Same chords, just picked:
Los mismos acordes, recién elegidos:
They bury a wasteland deep in the wildernes,
Entierran un páramo en lo profundo del desierto,
Poison the soil and reap the harvest,
Envenena el suelo y recoge la cosecha,
of blind indifference, greed and apathy,
de ciega indiferencia, codicia y apatía,
Sowed way back in our history.
Sembrado hace mucho tiempo en nuestra historia.
The fish are few and the harbours are empty,
Los peces son pocos y los puertos están vacíos,
The kells now rot on our oil slicked shores.
Los kells ahora se pudren en nuestras costas cubiertas de petróleo.
The sheep are gone, the farms deserted,
Las ovejas se han ido, las granjas están desiertas,
We're out of sight and we're out of mind.
Estamos fuera de la vista y fuera de la mente.
(Chorus)
(Estribillo)
Like our fathers before us, We've eyes for america,
Como nuestros padres antes que nosotros, tenemos ojos para Estados Unidos.
Dream of a new life on foreign shores.
Sueña con una nueva vida en costas extranjeras.
But wherever we go, we'll always know
Pero dondequiera que vayamos, siempre lo sabremos
that the land we stand on, is never our own.
que la tierra que pisamos nunca es nuestra.
(Chorus)
(Estribillo)
We gotta go now, ....
Tenemos que irnos ahora....
(Faster part)
(Parte más rápida)
(REAL FAST)
(MUY RÁPIDO)
Daniel A. Newcombe Clayton State College
Universidad Estatal Daniel A. Newcombe Clayton
Computing Services Morrow, GA 30260
Servicios de informática Morrow, GA 30260
E-Mail Address: newcombe@aa.csc.peachnet.edu (404)-961-3421
Dirección de correo electrónico: newcombe@aa.csc.peachnet.edu (404)-961-3421
- I just want to be free - I'm happy to be lonely.
- Sólo quiero ser libre - Estoy feliz de estar solo.
Marillion, Misplaced Childhood
Marillion, infancia fuera de lugar
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.