Internal Exile Şarkı Sözleri Türkçe Çevirisi
Balık - İç Sürgün
by Fish
🌐 Türkçe çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Received: from animal-farm.nevada.edu by redrock.nevada.edu (5.65c/M1.4)
Alındı: redrock.nevada.edu tarafından Animal-farm.nevada.edu adresinden (5.65c/M1.4)
with SMTP id ; Mon, 27 Sep 1993 05:46:08 -0700
SMTP kimliğiyle; Pzt, 27 Eylül 1993 05:46:08 -0700
Received: from sysc.CSC.PeachNet.EDU by animal-farm.nevada.edu id ; Mon, 27 Sep 1993 05:46:05 -0700
Alındı: sysc.CSC.PeachNet.EDU'dan, hayvan-farm.nevada.edu kimliğiyle; Pzt, 27 Eylül 1993 05:46:05 -0700
Received: from zodiac.csc.peachnet.edu by SYSC.csc.PeachNet.EDU with SMTP
Alındı: zodiac.csc.peachnet.edu'dan SYSC.csc.PeachNet.EDU tarafından SMTP ile
(5.59/LAI-3.2) id AA04424; Mon, 27 Sep 93 08:47:23 EDT
(5.59/LAI-3.2) kimlik AA04424; 27 Eylül 93 Pzt 08:47:23 EDT
Received: From AA/WORKQUEUE by zodiac.csc.peachnet.edu
Alındı: zodiac.csc.peachnet.edu tarafından AA/WORKQUEUE'den
via Charon-4.0-VROOM with IPX id 100.930927084700.384;
IPX kimliği 100.930927084700.384 olan Charon-4.0-VROOM aracılığıyla;
27 Sep 93 08:48:50 +500
27 Eylül 93 08:48:50 +500
Message-Id:
Mesaj Kimliği:
To: alt-guitar-tab@cs.utexas.edu,
Kime: alt-guitar-tab@cs.utexas.edu,
rec-music-makers-guitar-tablature@cs.utexas.edu,
rec-music-makers-guitar-tablature@cs.utexas.edu,
jamesb@animal-farm.nevada.edu
jamesb@animal-farm.nevada.edu
From: "Dan Newcombe"
Gönderen: "Dan Newcombe"
Date: 27 Sep 93 08:46:56 EDT
Tarih: 27 Eylül 93 08:46:56 EDT
Subject: CRD: _Internal Exile_ by Fish
Konu: CRD: _İç Sürgün_ Fish Tarafından
Reply-To:
Yanıt:
Priority: normal
Öncelik: normal
X-Mailer: Pegasus Mail v2.3 (R4).
X-Mailer: Pegasus Mail v2.3 (R4).
Internal Exile by Fish, from the album Internal Exile.
Fish'in Internal Exile albümünden Internal Exile.
This song is rather easy to play, at least the guitar part. The fiddles
Bu şarkıyı çalmak oldukça kolaydır, en azından gitar kısmını. Kemanlar
whistle and accordian make it sound tough. Listen to the album for the
ıslık ve akordeon sesi sertleştiriyor. Albümü dinlemek için
rythym.
ritim.
-Dan Newcombe, dnewcomb@cybernet.cse.fau.edu
-Dan Newcombe, dnewcomb@cybernet.cse.fau.edu
The chords used are:
Kullanılan akorlar şunlardır:
Intro:
Giriş:
I saw a blue umbrella in Princes Street Gardens,
Princes Street Gardens'ta mavi bir şemsiye gördüm.
Heading out west for the Lothian Road.
Lothian Yolu için batıya doğru gidiyoruz.
An Evening News stuffed deep in his pocket,
Cebinin derinliklerine tıkıştırılmış bir Akşam Haberleri,
Wrapped up in his problems, to keep away the cold.
Soğuktan korunmak için sorunlarına kendini kaptırmıştı.
Grierson's spirit haunts the dockyards,
Grierson'ın ruhu tersanelerde dolaşıyor.
Where the only men working are on documentary crews,
Yalnızca belgesel ekibinde çalışan erkeklerin olduğu bir yerde,
Shooting film as the lines get longer,
Çizgiler uzadıkça film çekmek,
As the seams run out, all the oil runs dry.
Dikişler tükendikçe tüm yağ kurur.
(Chorus)
(Koro)
Hey there laddie, Internal Exile! When will you realise, we got to let go?
Hey dostum, İç Sürgün! Gitmemiz gerektiğini ne zaman anlayacaksın?
Hey there lassie, Internal Exile! When will you realise, we got to let go?
Hey küçük hanım, İç Sürgün! Gitmemiz gerektiğini ne zaman anlayacaksın?
Starlings wheeling round Georgian spire,
Sığırcıklar Georgian kulesinin etrafında dönüyor,
And the fires of Grangemouth burn the skies
Ve Grangemouth'un ateşleri gökleri yakıyor
A lion sleeps in a tenemant close,
Bir aslan kiracının yakınında uyur,
In a country that's tired and deaf to his roar.
Yorgun ve onun uğultusuna sağır olan bir ülkede.
(Chorus)
(Koro)
Same chords, just picked:
Aynı akorlar, yeni seçilmiş:
They bury a wasteland deep in the wildernes,
Vahşi doğanın derinliklerine çorak bir arazi gömüyorlar,
Poison the soil and reap the harvest,
Toprağı zehirle ve hasadı biç,
of blind indifference, greed and apathy,
kör kayıtsızlık, açgözlülük ve ilgisizlikten,
Sowed way back in our history.
Tarihimizde çok eskilerde ekildi.
The fish are few and the harbours are empty,
Balıklar az, limanlar boş.
The kells now rot on our oil slicked shores.
Kell'ler artık petrolle kaplanmış kıyılarımızda çürüyor.
The sheep are gone, the farms deserted,
Koyunlar gitti, çiftlikler terk edildi,
We're out of sight and we're out of mind.
Gözden uzağız, gönülden de uzağız.
(Chorus)
(Koro)
Like our fathers before us, We've eyes for america,
Bizden önceki babalarımız gibi, Gözümüz Amerika'da,
Dream of a new life on foreign shores.
Yabancı kıyılarda yeni bir hayatın hayalini kurun.
But wherever we go, we'll always know
Ama nereye gidersek gidelim, her zaman bileceğiz
that the land we stand on, is never our own.
Üzerinde durduğumuz topraklar asla bizim değil.
(Chorus)
(Koro)
We gotta go now, ....
Artık gitmemiz lazım....
(Faster part)
(Daha hızlı kısım)
(REAL FAST)
(GERÇEK HIZLI)
Daniel A. Newcombe Clayton State College
Daniel A. Newcombe Clayton Eyalet Koleji
Computing Services Morrow, GA 30260
Bilgi İşlem Hizmetleri Morrow, GA 30260
E-Mail Address: newcombe@aa.csc.peachnet.edu (404)-961-3421
E-Posta Adresi: newcombe@aa.csc.peachnet.edu (404)-961-3421
- I just want to be free - I'm happy to be lonely.
- Sadece özgür olmak istiyorum - Yalnız olmaktan mutluyum.
Marillion, Misplaced Childhood
Marillion, Yanlış Yerleştirilmiş Çocukluk
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.