Every Dog Has Its Day Liedtext Deutsche Übersetzung

Molly auspeitschen – Jeder Hund hat seinen Tag

by Flogging Molly

🌐 Deutsch çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Flogging Molly Every Dog Has Its Day

Top o' the morning to ye! This is my first tab I've submitted; it's a
Guten Morgen euch! Dies ist mein erster Tab, den ich eingereicht habe; es ist ein
ridiculously simple song by the greatest, most high-energy band ever. As such,
lächerlich einfacher Song der größten und energiegeladensten Band aller Zeiten. Als solches,
it must be played furiously (except for a few parts for contrast) with lightning
es muss (bis auf ein paar Kontraststellen) rasant und blitzschnell gespielt werden
quick down-up strumming. I'll add a few notes on dynamics, but this is quite a
schnelles Abwärts-Auf-Klimpern. Ich werde noch ein paar Anmerkungen zur Dynamik hinzufügen, aber das ist eine ziemliche
simple song. Enjoy it!
einfaches Lied. Genießen Sie es!
Flogging Molly
Molly auspeitschen
Verse 1:
Vers 1:
(slow, 3/4 time) C G C G
(langsam, 3/4-Takt) C G C G
Well, I??ve drunk to drown on every ocean I??ve been
Nun, ich habe auf jedem Ozean, auf dem ich war, getrunken, um zu ertrinken
Lake Tanganyika, where the crocodiles swim
Tanganjikasee, wo die Krokodile schwimmen
(fast 4/4) C G C G
(schnell 4/4) C G C G
Halifax, Nova Scotia to Van Diemen??s land
Halifax, Nova Scotia nach Van Diemens Land
Well I drank with the Sultan down the Suez Can*l
Nun, ich habe mit dem Sultan den Suez Can*l entlang getrunken
Chorus:
Chor:
Cause every dog has it??s day
Denn jeder Hund hat seinen Tag
Like every woman, she gets her own way
Wie jede Frau setzt sie ihren eigenen Willen durch
And if there??s a ship that sails tonight
Und wenn es ein Schiff gibt, das heute Nacht fährt
I??ll captain that, too... just to be there with you
Ich übernehme das auch, nur um bei Ihnen zu sein
Verse 2:
Vers 2:
Well there was old Jerry Rooney, who was mad as a mule
Nun, da war der alte Jerry Rooney, der verrückt wie ein Esel war
Spillblood Maloney had a head like one, too
Spillblood Maloney hatte auch einen solchen Kopf
That night on the bridge with my shovel in hand
In dieser Nacht auf der Brücke mit meiner Schaufel in der Hand
Well he threatened to kill me I??m sure he picked the wrong man
Nun, er hat gedroht, mich zu töten. Ich bin mir sicher, dass er den falschen Mann ausgewählt hat
Verse 3:
Vers 3:
Well there was mutiny in Lagos aboard the mean ship Skondi
Nun, es gab eine Meuterei in Lagos an Bord des bösen Schiffes Skondi
Ten or twelve days in prison till the bastards set me free
Zehn oder zwölf Tage im Gefängnis, bis die Bastarde mich freilassen
McCloskey, you??re free
McCloskey, du bist frei
Instrumental:
Instrumental:
Verse 4:
Vers 4:
(slow 3/4) C G C G
(langsam 3/4) C G C G
Now I love the sea, and she wants me back
Jetzt liebe ich das Meer und sie will mich zurück
So I leave this ol?? harbor with the wind at me back
Also lasse ich das alte?? Hafen mit dem Wind im Rücken
(very slow) C G C G
(sehr langsam) C G C G
Goodbye mother Theresa I hope the kids settle down
Auf Wiedersehen, Mutter Theresa. Ich hoffe, die Kinder kommen zur Ruhe
I must head for the Chinas Pray to God I don??t drown
Ich muss zu den Chinas gehen. Bete zu Gott, dass ich nicht ertrinke
End on C chord
Beenden Sie mit dem C-Akkord
That's the whole song. Ideally you'd have drums, fiddle, and mandolin to fill
Das ist das ganze Lied. Idealerweise hätten Sie Schlagzeug, Geige und Mandoline zur Besetzung
out the sound a bit, but this is a wonderful song as it is. Remember to pick up
Ich habe den Sound ein wenig rausgenommen, aber das ist so schon ein wunderbares Lied. Denken Sie daran, abzuholen
the pace for the ending choruses, and have fun with it!
Passen Sie das Tempo für die Schlussrefrains an und viel Spaß damit!

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.