Every Dog Has Its Day Paroles Traduction Française

Flogging Molly - Chaque chien a son jour

by Flogging Molly

🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Flogging Molly Every Dog Has Its Day

Top o' the morning to ye! This is my first tab I've submitted; it's a
Bonne matinée à vous ! C'est mon premier onglet que je soumets ; c'est un
ridiculously simple song by the greatest, most high-energy band ever. As such,
chanson ridiculement simple du groupe le plus grand et le plus énergique de tous les temps. En tant que tel,
it must be played furiously (except for a few parts for contrast) with lightning
il faut le jouer furieusement (sauf quelques parties pour contraste) avec la foudre
quick down-up strumming. I'll add a few notes on dynamics, but this is quite a
grattage rapide vers le bas. J'ajouterai quelques notes sur la dynamique, mais c'est tout un
simple song. Enjoy it!
chanson simple. Profitez-en!
Flogging Molly
Flagellation Molly
Verse 1:
Verset 1 :
(slow, 3/4 time) C G C G
(lent, 3/4 de temps) C G C G
Well, I??ve drunk to drown on every ocean I??ve been
Eh bien, j'ai bu pour me noyer dans tous les océans où j'ai été
Lake Tanganyika, where the crocodiles swim
Lac Tanganyika, où nagent les crocodiles
(fast 4/4) C G C G
(rapide 4/4) C G C G
Halifax, Nova Scotia to Van Diemen??s land
Halifax, Nouvelle-Écosse, jusqu'aux terres de Van Diemen
Well I drank with the Sultan down the Suez Can*l
Eh bien, j'ai bu avec le sultan sur le canal de Suez
Chorus:
Chœur :
Cause every dog has it??s day
Parce que chaque chien a son jour
Like every woman, she gets her own way
Comme chaque femme, elle fait ce qu'elle veut
And if there??s a ship that sails tonight
Et s'il y a un bateau qui navigue ce soir
I??ll captain that, too... just to be there with you
Je vais aussi être capitaine de ça... juste pour être là avec toi
Verse 2:
Verset 2 :
Well there was old Jerry Rooney, who was mad as a mule
Eh bien, il y avait le vieux Jerry Rooney, qui était fou comme une mule
Spillblood Maloney had a head like one, too
Spillblood Maloney avait aussi une tête comme celle-là
That night on the bridge with my shovel in hand
Cette nuit-là sur le pont avec ma pelle à la main
Well he threatened to kill me I??m sure he picked the wrong man
Eh bien, il a menacé de me tuer, je suis sûr qu'il a choisi le mauvais homme.
Verse 3:
Verset 3 :
Well there was mutiny in Lagos aboard the mean ship Skondi
Eh bien, il y a eu une mutinerie à Lagos à bord du méchant navire Skondi.
Ten or twelve days in prison till the bastards set me free
Dix ou douze jours en prison jusqu'à ce que ces salauds me libèrent
McCloskey, you??re free
McCloskey, tu es libre
Instrumental:
Instrumentale :
Verse 4:
Verset 4 :
(slow 3/4) C G C G
(lent 3/4) C G C G
Now I love the sea, and she wants me back
Maintenant j'aime la mer et elle veut que je revienne
So I leave this ol?? harbor with the wind at me back
Alors je laisse ce vieux ?? port avec le vent vers moi
(very slow) C G C G
(très lent) C G C G
Goodbye mother Theresa I hope the kids settle down
Au revoir maman Theresa, j'espère que les enfants s'installeront.
I must head for the Chinas Pray to God I don??t drown
Je dois me diriger vers la Chine. Priez Dieu, je ne me noie pas.
End on C chord
Terminer sur l'accord C
That's the whole song. Ideally you'd have drums, fiddle, and mandolin to fill
C'est toute la chanson. Idéalement, vous auriez une batterie, un violon et une mandoline à remplir.
out the sound a bit, but this is a wonderful song as it is. Remember to pick up
un peu le son, mais c'est une chanson merveilleuse telle quelle. N'oubliez pas de récupérer
the pace for the ending choruses, and have fun with it!
le rythme des refrains de fin, et amusez-vous avec !

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.