Every Dog Has Its Day Testo Traduzione Italiana

Fustigazione di Molly - Ogni cane ha il suo giorno

by Flogging Molly

🌐 Italiano çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Flogging Molly Every Dog Has Its Day

Top o' the morning to ye! This is my first tab I've submitted; it's a
Buongiorno a voi! Questa è la prima scheda che invio; è un
ridiculously simple song by the greatest, most high-energy band ever. As such,
canzone ridicolmente semplice della band più grande ed energica di sempre. In quanto tale,
it must be played furiously (except for a few parts for contrast) with lightning
deve essere suonato furiosamente (tranne alcune parti per contrasto) con fulmini
quick down-up strumming. I'll add a few notes on dynamics, but this is quite a
strimpellare rapidamente verso il basso. Aggiungerò alcune note sulla dinamica, ma questa è piuttosto a
simple song. Enjoy it!
canzone semplice. Divertirsi!
Flogging Molly
Frustare Molly
Verse 1:
Verso 1:
(slow, 3/4 time) C G C G
(lento, 3/4 di tempo) C G C G
Well, I??ve drunk to drown on every ocean I??ve been
Beh, ho bevuto fino ad annegare in ogni oceano in cui sono stato
Lake Tanganyika, where the crocodiles swim
Il Lago Tanganica, dove nuotano i coccodrilli
(fast 4/4) C G C G
(4/4 veloce) DO SOL DO SOL
Halifax, Nova Scotia to Van Diemen??s land
Halifax, dalla Nuova Scozia alla terra di Van Diemen
Well I drank with the Sultan down the Suez Can*l
Ebbene, ho bevuto con il Sultano lungo il Can*l di Suez
Chorus:
Coro:
Cause every dog has it??s day
Perché ogni cane ha il suo giorno
Like every woman, she gets her own way
Come ogni donna, ottiene la sua strada
And if there??s a ship that sails tonight
E se c'è una nave che salpa stasera
I??ll captain that, too... just to be there with you
Capitanerò anche quello... solo per essere lì con te
Verse 2:
Verso 2:
Well there was old Jerry Rooney, who was mad as a mule
Ebbene, c'era il vecchio Jerry Rooney, che era matto come un mulo
Spillblood Maloney had a head like one, too
Anche Maloney, Sangue Versato, aveva una testa come quella
That night on the bridge with my shovel in hand
Quella notte sul ponte con la pala in mano
Well he threatened to kill me I??m sure he picked the wrong man
Beh, ha minacciato di uccidermi, sono sicuro che abbia scelto l'uomo sbagliato
Verse 3:
Verso 3:
Well there was mutiny in Lagos aboard the mean ship Skondi
Ebbene, ci fu un ammutinamento a Lagos a bordo della cattiva nave Skondi
Ten or twelve days in prison till the bastards set me free
Dieci o dodici giorni in prigione finché quei bastardi non mi avranno liberato
McCloskey, you??re free
McCloskey, sei libero
Instrumental:
Strumentale:
Verse 4:
Verso 4:
(slow 3/4) C G C G
(3/4 lento) DO SOL DO SOL
Now I love the sea, and she wants me back
Adesso amo il mare e lei mi rivuole
So I leave this ol?? harbor with the wind at me back
Quindi lascio questo vecchio?? porto con il vento alle mie spalle
(very slow) C G C G
(molto lento) C G C G
Goodbye mother Theresa I hope the kids settle down
Addio mamma Theresa. Spero che i bambini si sistemino
I must head for the Chinas Pray to God I don??t drown
Devo andare in Cina. Prega Dio che non anneghi
End on C chord
Termina con l'accordo di Do
That's the whole song. Ideally you'd have drums, fiddle, and mandolin to fill
Questa è l'intera canzone. Idealmente dovresti avere batteria, violino e mandolino da riempire
out the sound a bit, but this is a wonderful song as it is. Remember to pick up
il suono è un po' fuori, ma questa è una canzone meravigliosa così com'è. Ricordati di ritirare
the pace for the ending choruses, and have fun with it!
il ritmo dei ritornelli finali e divertiti!

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.