Tobacco Island Paroles Traduction Française

Flogging Molly - Île du Tabac

by Flogging Molly

🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Flogging Molly Tobacco Island

by Flogging Molly
par Flogging Molly
from the album Within a Mile of Home
de l'album À moins d'un mile de chez soi
chorus riff:
riff de refrain :
And to hell we must sail
Et au diable nous devons naviguer
For the Shores of sweet Barbados
Pour les rives de la douce Barbade
Where the sugar cane grows taller
Là où la canne à sucre pousse plus haut
Than the god we once believed in
Que le dieu auquel nous croyions autrefois
Till the butcher and his crown
Jusqu'au boucher et sa couronne
Raped the land we used to sleep in
J'ai violé la terre dans laquelle nous dormions
Now tomorrow chimes of ghostly crimes
Maintenant, demain sonne des crimes fantomatiques
Gm N.C.
Gm N.C.
That haunt Tobacco Island
qui hantent l'île du tabac
'Twas 1659 forgotten now for sure
"C'était 1659 oublié maintenant, c'est sûr
They dragged us from our homeland
Ils nous ont arrachés de notre patrie
With the musket and their gun
Avec le mousquet et leur arme
Cromwell and his roundheads
Cromwell et ses têtes rondes
Battered all we know
Battu tout ce que nous savons
Shackled hopes of freedom
Des espoirs de liberté enchaînés
We're now but stolen goods
Nous ne sommes plus que des biens volés
Darken the horizon
Assombrir l'horizon
Blackened from the sun
Noirci par le soleil
This rotten cage of Bridgetown
Cette cage pourrie de Bridgetown
Is where I now belong
C'est là que j'appartiens maintenant
And to hell we must sail
Et au diable nous devons naviguer
For the Shores of sweet Barbados
Pour les rives de la douce Barbade
Where the sugar cane grows taller
Là où la canne à sucre pousse plus haut
Than the god we once believed in
Que le dieu auquel nous croyions autrefois
Till the butcher and his crown
Jusqu'au boucher et sa couronne
Raped the land we used to sleep in
J'ai violé la terre dans laquelle nous dormions
Now tomorrow chimes of ghostly crimes
Maintenant, demain sonne des crimes fantomatiques
Gm N.C.
Gm N.C.
That haunt Tobacco Island
qui hantent l'île du tabac
Red leg down a peg
Jambe rouge sur une cheville
Blistered burns the soul
Les ampoules brûlent l'âme
The floggings they're a plenty
Les flagellations sont nombreuses
But reasons there are none
Mais il n'y a aucune raison
Our backs belong to landlords
Nos dos appartiennent aux propriétaires
Where branded is there name
Où est la marque, y a-t-il un nom
Paid for with ten shillings
Payé avec dix shillings
Cheap labor never breaks
La main d’œuvre bon marché ne s’arrête jamais
The silver moon is shinin'
La lune argentée brille
Cools the copper blood
Refroidit le sang cuivré
Where the livin' meet the dead
Où les vivants rencontrent les morts
And together dance as one
Et ensemble, dansons comme un seul homme
And to hell we must sail
Et au diable nous devons naviguer
For the Shores of sweet Barbados
Pour les rives de la douce Barbade
Where the sugar cane grows taller
Là où la canne à sucre pousse plus haut
Than the god we once believed in
Que le dieu auquel nous croyions autrefois
Till the butcher and his crown
Jusqu'au boucher et sa couronne
Raped the land we used to sleep in
J'ai violé la terre dans laquelle nous dormions
Now tomorrow chimes of ghostly crimes
Maintenant, demain sonne des crimes fantomatiques
Gm N.C.
Gm N.C.
That haunt Tobacco Island
qui hantent l'île du tabac
Ag-ony, will you cleanse this misery?
Ag-ony, vas-tu nettoyer cette misère ?
For it's never again I'll breathe
Car ce n'est plus jamais moi qui respirerai
The air of home
L'air de la maison
From this sandy edge
De ce bord sablonneux
The rolling sea breaks my revenge
La mer roulante brise ma vengeance
With each whisper a thousand waves
Avec chaque murmure mille vagues
I hear roar
J'entends rugir
I'm coming home
je rentre à la maison
- Instrumental break -
- Pause instrumentale -
each time break is played, it's over one chord played in this order:
chaque fois qu'un break est joué, il s'agit d'un accord joué dans cet ordre :
Gm, F, Gm, F, Gm, F, Gm, Bb (one chord for each time)
Gm, F, Gm, F, Gm, F, Gm, Bb (un accord pour chaque fois)
on the 4th and 8th time, this is played as an ending:
aux 4ème et 8ème fois, cela se joue comme une fin :
Dark is the horizon
L'horizon est sombre
Blackened by the sun
Noirci par le soleil
This rotten cage of Bridgetown
Cette cage pourrie de Bridgetown
Is where I now belong
C'est là que j'appartiens maintenant
And to hell we must sail
Et au diable nous devons naviguer
For the Shores of sweet Barbados
Pour les rives de la douce Barbade
Where the sugar cane grows taller
Là où la canne à sucre pousse plus haut
Than the god we once believed in
Que le dieu auquel nous croyions autrefois
Till the butcher and his crown
Jusqu'au boucher et sa couronne
Raped the land we used to sleep in
J'ai violé la terre dans laquelle nous dormions
Now tomorrow chimes of ghostly crimes
Maintenant, demain sonne des crimes fantomatiques
Gm N.C.
Gm N.C.
That haunt Tobacco Island
qui hantent l'île du tabac
And to hell we must sail
Et au diable nous devons naviguer
For the Shores of sweet Barbados
Pour les rives de la douce Barbade
Where the sugar cane grows taller
Là où la canne à sucre pousse plus haut
Than the god we once believed in
Que le dieu auquel nous croyions autrefois
Till the butcher and his crown
Jusqu'au boucher et sa couronne
Raped the land we used to sleep in
J'ai violé la terre dans laquelle nous dormions
Now tomorrow chimes of ghostly crimes
Maintenant, demain sonne des crimes fantomatiques
Gm N.C.
Gm N.C.
That haunt Tobacco Island
qui hantent l'île du tabac
- final instrumental break, through end ?
- pause instrumentale finale, jusqu'à la fin ?
no idea how many times it's played, but it's basically
aucune idée du nombre de fois où il a été joué, mais c'est essentiellement
alternating these two sections.
alternant ces deux sections.
PART 1, played twice:
PARTIE 1, jouée deux fois :
after that entire section twice straight through,
après toute cette section deux fois de suite,
then comes PART 2 played three times
puis vient la PARTIE 2 jouée trois fois
and after the third time through that, play this ENDING
et après la troisième fois, jouez ceci ENDING
then go back to part 1 played twice, followed by
puis revenez à la partie 1 jouée deux fois, suivie de
part 2 played three times, then the ending.
la partie 2 a été jouée trois fois, puis la fin.
repeat as needed!
répétez au besoin !
And for any mandolin or violin players,
Et pour tous les joueurs de mandoline ou de violon,
those few riffs look like this:
ces quelques riffs ressemblent à ça :
intro:
introduction :
first interlude:
premier intermède :
second interlude:
deuxième intermède :
this isn't note for note, some are double
ce n'est pas note pour note, certains sont doubles
picked, some are slid past or hammered on or
cueillis, certains sont glissés ou martelés ou
whatever. this is meant as a guide. also,
peu importe. ceci est destiné à servir de guide. aussi,
because the instrumental stuff as well
parce que les trucs instrumentaux aussi
as the intro is all played on the
comme l'intro est entièrement jouée sur le
violin/mandolin/accordion, the guitar
violon/mandoline/accordéon, la guitare
stuff is at least 1 octave flat to what
le truc est d'au moins 1 octave plate à quoi
you hear on the actual recording, so make
vous entendez sur l'enregistrement réel, alors faites
adjustments as needed, but the notes themselves
ajustements nécessaires, mais les notes elles-mêmes
are pretty close to correct.
sont assez proches de la correction.
great song
super chanson
Have fun, email questions or corrections to
Amusez-vous, envoyez des questions ou des corrections par courrier électronique à
Fixxxer411@yahoo.com
Fixxxer411@yahoo.com

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.