A Simple Game Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski
Cztery szczyty - prosta gra
by Four Tops
🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
15th Aug 2012
15 sierpnia 2012
Cover of the 1968 'Moody Blues' song
Cover piosenki „Moody Blues” z 1968 roku
CAPO: 1st fret (Sounds in key of Fm)
CAPO: 1. próg (dźwięki w tonacji Fm)
Fret positions are relative to capo:
Pozycje progów odnoszą się do capo:
Em = xx2000 B = x24442
Em = xx2000 B = x24442
Em/B = x22000 B7 = x24242 or x21202
Em/B = x22000 B7 = x24242 lub x21202
Em/D = xx0000 D = xx0232
Em/D = xx0000 D = xx0232
Am = x02210 G = 320033
Am = x02210 G = 320033
C = x32010 D7 = xx0212
C = x32010 D7 = xx0212
m m
m m
As time goes by, you will see...that we're going to be free,
Z biegiem czasu zobaczysz... że będziemy wolni,
You and me, we'll touch the sky,
Ty i ja, dotkniemy nieba,
Can't you see in your mind's eye, that we are one,
Czy nie widzisz oczami wyobraźni, że jesteśmy jednością?
We're all the same, and life is just a simple game?
Wszyscy jesteśmy tacy sami, a życie to tylko prosta gra?
Oh, doo - doo, doo---! (Doo - doo, doo---!)
Och, doo - doo, doo ---! (Doo, doo, doo---!)
Doo - doo, doo---! (Doo - doo, doo---!)
Doo, doo, doo---! (Doo, doo, doo---!)
Oh, doo - doo, doo---! (Doo - doo, doo, doo---!)
Och, doo - doo, doo ---! (Doo – doo, doo, doo---!)
There by your side, (Oh, yeah!) I will be, (Oh, yeah!)
Tam przy tobie, (Och, tak!) Będę, (Och, tak!)
When this crazy world is free,
Kiedy ten szalony świat będzie wolny,
Free from doubt, when it finds out... exactly what we're meant to be,
Wolni od wątpliwości, kiedy dowie się... dokładnie, kim mamy być,
That we are one, we're all the same, and life is just a simple game!
Że jesteśmy jednością, wszyscy jesteśmy tacy sami, a życie to tylko prosta gra!
Oh, doo - doo, doo---! (Doo - doo, doo---!)
Och, doo - doo, doo ---! (Doo, doo, doo---!)
Oh, doo - doo, doo---! (Doo - doo, doo---!)
Och, doo - doo, doo ---! (Doo, doo, doo---!)
Doo - doo, doo---! (Doo - doo, doo---, doo---!)
Doo, doo, doo---! (Doo - doo, doo---, doo---!)
Thoughts of another day, flashing through my head--------,
Myśli o kolejnym dniu przelatują mi przez głowę --------,
Thinking how life could be,
Myśląc, jak mogłoby wyglądać życie,
All of the things that our great men have said------,
Wszystkie te rzeczy, które powiedzieli nasi wielcy ludzie------,
Be what we want to be, what we deserve to be,
Bądź tym czym chcemy być, tym na co zasługujemy,
What...we are meant---- to be,
Czym... mamy być...
Oh, doo - doo, doo---! (Doo - doo, doo---!)
Och, doo - doo, doo ---! (Doo, doo, doo---!)
Oh, doo - doo, doo---! (Doo - doo, doo---!)
Och, doo - doo, doo ---! (Doo, doo, doo---!)
Oh, doo - doo, doo---! (Doo - doo, doo, doo---!)
Och, doo - doo, doo ---! (Doo – doo, doo, doo---!)
As time goes by,(Oh, yeah!) you will see...that we're going to be free,
W miarę upływu czasu (Och, tak!) zobaczysz... że będziemy wolni,
You and me, we'll touch the sky,
Ty i ja, dotkniemy nieba,
Can't you see in your mind's eye, that we are one,
Czy nie widzisz oczami wyobraźni, że jesteśmy jednością?
We're all the same, and life is just a simple game?
Wszyscy jesteśmy tacy sami, a życie to tylko prosta gra?
Oh, doo - doo, doo---! (Doo - doo, doo---!)
Och, doo - doo, doo ---! (Doo, doo, doo---!)
Doo - doo, doo---! (Doo - doo, doo---!)
Doo, doo, doo---! (Doo, doo, doo---!)
Oh - oh, doo - doo, doo---! (Doo - doo, doo, doo---!)
Och, och, doo, doo---! (Doo – doo, doo, doo---!)
You and me, (You and me...) we'll touch the sky!(...we'll touch the sky!)
Ty i ja, (Ty i ja...) dotkniemy nieba!(...dotkniemy nieba!)
Oh, can't you see? (Can't you see?)
Och, nie widzisz? (Nie widzisz?)
Oh, doo - doo, doo! (Doo - doo, doo, doo---!)
Och, doo - doo, doo! (Doo – doo, doo, doo---!)
Doo - doo, doo---! (Doo - doo, doo---!)
Doo, doo, doo---! (Doo, doo, doo---!)
Oh, doo - doo, doo---! (Doo - doo, doo---!)
Och, doo - doo, doo ---! (Doo, doo, doo---!)
Oh, doo - doo, doo---! (Doo - doo, doo---!)
Och, doo - doo, doo ---! (Doo, doo, doo---!)
Doo - doo, doo---! (Doo - doo, doo, doo---!)
Doo, doo, doo---! (Doo – doo, doo, doo---!)
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.