Generale Şarkı Sözleri Türkçe Çevirisi
Francesco De Gregori - Genel
🌐 Türkçe çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Generale dietro la collina
Tepenin arkasında general
ci sta la notte crucca e assassina
gece var, zalim ve öldürücü
e in mezzo al prato c'? una contadina
ve çayırın ortasında bir köylü var
curva sul tramonto sembra una bambina
gün batımına doğru kıvrılmış küçük bir kıza benziyor
di cinquant'anni e di cinque figli
elli yaşında ve beş çocuk
venuti al mondo come conigli
tavşanlar gibi dünyaya geldiler
partiti al mondo come soldati
asker olarak dünyaya bırakıldı
e non ancora tornati.
ve henüz geri dönmedi.
Generale dietro la stazione
İstasyonun arkasındaki general
lo vedi il treno che portava al sole
seni güneşe götüren treni görüyorsun
non fa pi? fermate neanche per pisciare
artık olmuyor mu? işemek için bile durma
si va dritti a casa senza pi? pensare
Pi olmadan doğruca eve mi gideceksin? düşünmek
che la guerra ? bella anche se fa male
hangi savaş? acıtsa da güzel
che torneremo ancora a cantare
tekrar şarkı söylemeye döneceğimizi
e a farci fare l'amore, l'amore dalle infermiere.
ve hemşirelerin bizimle sevişmesini sağlamak.
Generale la guerra ? finita
Genel savaş mı? bitti
il nemico ? scappato, ? vinto, ? battuto
düşman mı? kaçtı, ? kazanmak, ? dövülmüş
dietro la collina non c'? pi? nessuno
tepenin arkasında yok mu? Daha? kimse
solo aghi di pino e silenzio e funghi
sadece çam iğneleri, sessizlik ve mantarlar
buoni da mangiare, buoni da seccare
yemesi güzel, kurutması güzel
da farci il sugo quando viene Natale
Noel geldiğinde sos yapmak
quando i bambini piangono e a dormire non ci vogliono andare.
çocuklar ağladığında ve uyumak istemediğinde.
Generale queste cinque stelle
Genel bu beş yıldız
queste cinque lacrime sulla mia pelle
tenimdeki bu beş gözyaşı
che senso hanno dentro al rumore di questo treno
Bu trenin gürültüsünde ne anlam taşıyorlar
che ? mezzo vuoto e mezzo pieno
ne? yarısı boş ve yarısı dolu
e va veloce verso il ritorno
ve hızla dönüşe doğru gidiyor
tra due minuti ? quasi giorno, ? quasi casa, ? quasi amore.
iki dakika içinde mi? neredeyse gün, ? neredeyse evde, ? neredeyse aşk.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
