Canzone di notte Paroles Traduction Française

Francesco Guccini - Chanson de nuit

by Francesco Guccini

🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Francesco Guccini Canzone di notte

E un'altra volta notte e suono
Et encore une fois la nuit et le son
non so nemmeno io per che motivo
Je ne sais même pas pourquoi
forse perch son vivo
Peut-être parce que je suis vivant
e voglio in questo modo dire "sono"
et de cette façon je veux dire "je suis"
o forse perch un modo pure questo
ou peut-être parce que c'est aussi un moyen
per non andare a letto
pour ne pas aller au lit
o forse perch ancora c' da bere
ou peut-être parce qu'il y a encore quelque chose à boire
im7
im7
e mi riempio il bicchiere.
et je remplis mon verre.
E l'eco si smorzato appena
Et l'écho est mort juste un peu
delle risate fatte con gli amici,
de rire avec des amis,
dei brindisi felici
quelques joyeux toasts
In cui ciascuno chiude la sua pena
Dans lequel chacun termine sa phrase
In cui ciascuno non come adesso
Dans lequel tout le monde n'est pas comme maintenant
da solo con s stesso
seul avec lui-même
A dir "Dove ho mancato, dove stato"
Dire "Où ai-je échoué, où ai-je été"
im7
im7
A dir "Dove ho sbagliato"
Pour dire "Où est-ce que je me suis trompé"
Eppure fa piacere a sera
Pourtant il fait beau le soir
Andarsene per strade ed osterie,
En parcourant les rues et les tavernes,
vino e malinconie
vin et mélancolie
E due canzoni fatte alla leggera
Et deux chansons faites à la légère
In cui gridando celi il desiderio
Où en criant tu caches le désir
Che sian presi sul serio
Qu'ils soient pris au sérieux
Il fatto che sei triste o che t'annoi
Le fait que tu sois triste ou ennuyé
im7
im7
E tutti i dubbi tuoi
Et tous tes doutes
Ma i moralisti han chiuso i bar
Mais les moralistes ont fermé les bars
E le morali han chiuso i vostri cuori
Et la morale a fermé ton cœur
E spento i vostri ardori
Et a éteint ton ardeur
bello, ritornar normalit
bien, retour à la normale
facile tornare con le tante
facile de revenir avec les nombreux
Stanche pecore bianche.
Mouton blanc fatigué.
Scusate, non mi lego a questa schiera:
Désolé, je n'appartiens pas à ce groupe :
Morr pecora nera.
Morr mouton noir.
Saranno cose gi sentite
Ce seront des choses que vous avez déjà entendues
O scritte sopra un metro un po' stantio,
Ou écrit sur un mètre un peu rassis,
Ma intanto questo mio
Mais en attendant, c'est le mien
E poi, voi queste cose non le dite
Et puis, tu ne dis pas ces choses
Poi certo per chi non abituato
Alors bien sûr pour ceux qui n'y sont pas habitués
Pensare sconsigliato
Penser déconseillé
Poi bene essere un poco diffidente
Alors c'est bien d'être un peu prudent
Per chi un po' differente
Pour ceux qui sont un peu différents
Ma adesso avete voi il potere
Mais maintenant tu as le pouvoir
Adesso avete voi supremazia,
Maintenant tu as la suprématie,
diritto e Polizia
la loi et la police
Gli dei, i comandamenti ed il dovere
Les dieux, les commandements et le devoir
Purtroppo non so come siete in tanti
Malheureusement, je ne sais pas combien d'entre vous
E molti qui davanti
Et beaucoup ici devant
Ignorano quel tarlo mai sincero
Ils ignorent ce ver jamais sincère
Che chiamano "Pensiero"
Qu'ils appellent "Pensée"
Per non siate preoccupati
Alors ne t'inquiète pas
Noi siamo gente che finisce male:
Nous sommes des gens qui finissent mal :
galera od ospedale
prison ou hôpital
Gli anarchici li han sempre bastonati
Les anarchistes les ont toujours battus
E il libertario sempre controllato
Et le libertaire est toujours contrôlé
Dal clero, dallo stato
Du clergé, de l'État
Non scampa, fra chi veste da parata
Ça n'échappe pas, parmi ceux qui s'habillent pour le défilé
Chi veste una risata
Qui porte le rire
O forse non qui il problema,
Ou peut-être que ce n'est pas le problème,
E ognuno vive dentro ai suoi egoismi
Et chacun vit dans son propre égoïsme
Vestiti di sofismi
Vêtu de sophismes
E ognuno costruisce il suo sistema
Et chacun construit son propre système
Di piccoli rancori irrazionali,
De petits ressentiments irrationnels,
Di cosmi personali
Du cosmos personnel
Scordando che poi infine tutti avremo
Oubliant que nous l'aurons tous à la fin
Due metri di terreno
Deux mètres de terre
E un'altra volta notte e suono
Et encore une fois la nuit et le son
Non so nemmeno io per che motivo
Je ne sais même pas pourquoi
Forse perch son vivo
Peut-être parce que je suis vivant
O forse per sentirmi meno solo
Ou peut-être pour me sentir moins seul
O forse perch notte e vivo strani
Ou peut-être parce que la nuit et la vie sont étranges
Fantasmi e sogni vani
Fantômes et rêves vains
Che danno quell'ipocondria ben nota
Ce qui donne cette hypocondrie bien connue
Poi... la bottiglia vuota
Et puis... la bouteille vide

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.