Certo non sai كلمات أغنية ترجمة عربية

فرانشيسكو غوتشيني - بالطبع لا تعرف

by Francesco Guccini

🌐 العربية çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Francesco Guccini Certo non sai

Hi guys, i usually play this song in standard tune on the first capo, it sounds good to me
مرحبًا يا شباب، عادةً ما أقوم بتشغيل هذه الأغنية بلحن قياسي في الكابو الأول، يبدو الأمر جيدًا بالنسبة لي
intro: x2
المقدمة: ×2
Certo non sai quanto sei dolce e bela quando dormi
بالطبع أنت لا تعرف مدى حلاوتك وثرثرتك عندما تنام
coi tuoi capelli sparsi e abbandonati sul cuscino
وشعرك المبعثر والمتروك على الوسادة
neri e lucenti, come degli stormi
سوداء ولامعة، مثل القطعان
di corvi in volo chiaro del mattino.
الغربان في رحلة صباحية صافية.
Certo non so che cosa puoi sognare quando sogni
بالطبع لا أعرف ما الذي يمكنك أن تحلم به عندما تحلم
e appare solo appena un lieve affanno nel respiro
ولا يظهر إلا ضيق بسيط في التنفس
che ti esce piano e si mescola coi suoni
الذي يخرج ببطء ويمتزج مع الأصوات
di questa notte che si consuma in giro.
من هذه الليلة التي يتم استهلاكها حولها.
E sulla tua fronte gocce di sudore;
وعلى جبينك قطرات العرق؛
io vorrei asciugarle, io vorrei parlarti,
أود أن أجففهم، أود أن أتحدث إليكم،
dirti cose vane ma c' in me il timore
أقول لك أشياء باطلة ولكن هناك خوف في داخلي
di spezzarti il sonno, forse di svegliarti.
ليقطع نومك، وربما لإيقاظك.
Forse non sai quando sia felice nel vederti
ربما لا تعرف مدى سعادته برؤيتك
addormentata e persa accanto a me, stesa vicino;
نائمًا وتائهًا بجواري، مستلقيًا بالقرب مني؛
quanto sia bello il gioco dell'averti
كم هي جميلة لعبة وجودك
in sogno verso chiss quale destino.
في المنام تجاه من يعرف أي مصير.
intro: x2
المقدمة: ×2
Certo non sai quanto mi commuovi quando dici
بالطبع أنت لا تعرف مدى تأثري عندما تقول ذلك
parole strane e quasi senza senso a mezza voce,
كلمات غريبة وغير منطقية تقريبًا بصوت منخفض،
forse ricordi di attimi felici
ربما ذكريات اللحظات السعيدة
persi in un atomo onirico veloce.
تائه في ذرة سريعة تشبه الحلم.
Certo non so con cosa o chi sorride quel sorriso;
بالطبع لا أعلم بماذا أو من يبتسم تلك الابتسامة؛
dicon con gli angeli ma il nostro cielo quello umano,
يقولون مع الملائكة ولكن سمائنا بشرية
un lampo breve che d luce al viso
ومضة قصيرة تعطي الضوء للوجه
accarezzato da questa mia mano.
مداعب بواسطة يدي هذه.
Questa breve notte lenta si frantuma
تتحطم هذه الليلة القصيرة البطيئة
ed il nuovo giorno piano sta arrivando,
واليوم الجديد يأتي ببطء،
gi sull'est albeggia, non c' pi la luna;
لقد بزغ الفجر بالفعل في الشرق، ولم يعد القمر موجودًا؛
sveglia ti alzi e chiedi: “Cosa stai guardando?”
عندما تستيقظ تستيقظ وتسأل: إلى ماذا تنظر؟
Forse non sai quando di sonno e di notte sei bagnata
ربما لا تعرف متى تكون نائمًا ومبللًا في الليل
quanto ti ami e quanto siano vuote le parole;
كم تحب نفسك وكم هي الكلمات فارغة؛
chiedo: “Che sogni ti hanno accompagnata?”
أسأل: ما الأحلام التي رافقتك؟
e fuori il giorno esplode al nuovo sole
وفي الخارج ينفجر النهار بالشمس الجديدة
outro: Am - F - Dm - Em (x3) Am - F - G - Em - Am
الخاتمة: Am - F - Dm - Em (x3) Am - F - G - Em - Am
hope you like it, let me know any mistake for the correction :)
أتمنى أن تنال إعجابكم، أخبروني بأي خطأ للتصحيح :)

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.