Cirano Paroles Traduction Française
Francesco Guccini - Cyrano
🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Venite pure avanti, voi con il naso corto,
Avancez, vous au nez court,
signori imbellettati, io più non vi sopporto
messieurs fardés, je ne vous supporte plus
Infilerò la penna fin dentro al
Je vais enfoncer le stylo directement dans le
vostro orgoglio
ta fierté
perché con questa spada vi uccido
parce qu'avec cette épée je vais te tuer
quando voglio.
quand je veux.
Venite pure avanti poeti sgangherati,
Avancez, poètes délabrés,
inutili cantanti di giorni sciagurati,
chanteurs inutiles des jours misérables,
buffoni che campate di versi senza forza
des bouffons qui enchaînent des vers sans force
avrete soldi e gloria ma non avete scorza;
vous aurez de l'argent et de la gloire mais vous n'aurez pas de goût ;
godetevi il successo, godete finché dura
profitez du succès, profitez-en tant qu'il dure
ché il pubblico è ammaestrato
parce que le public est formé
e non vi fa paura
et ça ne te fait pas peur
e andate chiss dove per non pagar le tasse
et va qui sait où pour éviter de payer des impôts
col ghigno e l'ignoranza dei primi della classe.
avec le ricanement et l'ignorance des premiers de la classe.
Io sono solo un povero cadetto di Guascogna
Je ne suis qu'un pauvre cadet gascon
per non la sopporto la gente che non sogna.
parce que je ne supporte pas les gens qui ne rêvent pas.
Gli orpelli? L'arrivismo? All'amo non
Les fioritures ? Carrière ? Pas au crochet
abbocco
je mords à l'hameçon
e al fin della licenza io non perdono
et à la fin du permis je ne pardonne pas
E tocco.
Et toucher.
Facciamola finita, venite tutti avanti
Finissons-en, tout le monde se manifeste
nuovi protagonisti, politici rampanti;
de nouveaux protagonistes, des politiciens effrénés ;
venite portaborse, ruffiani e mezze calze,
viennent les porteurs de bourses, les souteneurs et les demi-stockeurs,
feroci conduttori di trasmissioni false
animateurs féroces de fausses émissions
che avete spesso fatti
ce que tu as souvent fait
del qualunquismo un arte;
de l'indifférence un art;
coraggio liberisti, buttate giù le carte
Courage les libéraux, jetez les cartes
tanto ci sar sempre chi pagher le spese
de toute façon il y aura toujours quelqu'un qui paiera les frais
in questo benedetto assurdo bel paese.
dans ce beau pays absurde et béni.
Non me ne frega niente
Je m'en fous
se anch'io sono sbagliato,
si moi aussi je me trompe,
spiacere è il mio piacere,
désolé, c'est avec plaisir,
io amo essere odiato;
J'aime être détesté;
coi furbi e i prepotenti
avec les malins et les tyrans
da sempre mi balocco
J'ai toujours été un imbécile
e al fin della licenza
et aux fins de la licence
io non perdono e tocco.
Je ne pardonne pas et je ne touche pas.
Ma quando sono solo con questo naso al piede
Mais quand je suis seul avec ce nez sur le pied
che almeno di mezz'ora da sempre mi precede
qui m'a toujours précédé d'au moins une demi-heure
si spegne la mia rabbia e ricordo con dolore
ma colère s'en va et je me souviens avec douleur
che a me è quasi proibito il sogno di
dont il m'est presque interdit de rêver
un amore;
un amour;
non so quante ne ho amate, non so
Je ne sais pas combien j'en ai aimé, je ne sais pas
quante ne ho avute,
combien en ai-je eu,
per colpa o per destino le donne le
par faute ou par destin, les femmes sont
ho perdute
j'ai perdu
e quando sento il peso d'essere
et quand je ressens le poids d'être
sempre solo
toujours seul
mi chiudo in casa e scrivo e
Je m'enferme dans la maison et j'écris et
scrivendo mi consolo,
en écrivant je me console,
ma dentro di me sento che il grande
mais en moi je sens que le grand
amore esiste,
l'amour existe,
amo senza peccato, amo ma sono triste
J'aime sans péché, j'aime mais je suis triste
perché Rossana è bella, siamo così diversi;
parce que Rossana est belle, nous sommes si différentes ;
a parlarle non riesco, le parlerò coi versi.
Je ne peux pas lui parler, je lui parlerai en vers.
Venite gente vuota, facciamola finita:
Venez les gens vides, finissons-en avec :
voi preti che vendete a tutti un'altra vita;
vous les prêtres qui vendez à chacun une autre vie ;
se c'è come voi dite un Dio nell'infinito
s'il y a, comme tu dis, un Dieu dans l'infini
guardatevi nel cuore, l'avete gi tradito
regarde dans ton cœur, tu l'as déjà trahi
e voi materialisti, col vostro chiodo fisso
et vous les matérialistes, avec votre obsession
che Dio è morto e l'uomo è solo in questo abisso,
que Dieu est mort et que l'homme est seul dans cet abîme,
le verit cercate per terra, da maiali,
les vérités recherchées sur le terrain, par les cochons,
tenetevi le ghiande, lasciatemi le ali;
garde les glands, laisse-moi les ailes ;
tornate a casa nani, levatevi davanti,
rentrez chez vous les nains, placez-vous devant,
per la mia rabbia enorme mi servono giganti.
pour mon énorme colère, j'ai besoin de géants.
Ai dogmi e ai pregiudizi da sempre non abbocco
Je n'ai toujours pas succombé aux dogmes et aux préjugés
e al fin della licenza io non perdono e tocco.
et à la fin de la licence je ne pardonne pas et ne touche pas.
Io tocco i miei nemici col naso e con la spada
Je touche mes ennemis avec mon nez et avec mon épée
ma in questa vita oggi non trovo più la strada,
mais dans cette vie aujourd'hui je ne trouve plus le chemin,
non voglio rassegnarmi ad essere cattivo
Je ne veux pas me résigner à être mauvais
tu sola puoi salvarmi, tu sola e te lo scrivo;
toi seul peux me sauver, toi seul et je te l'écris ;
dev'esserci, lo sento, in terra in cielo o un posto
il doit y avoir, je pense, sur terre, au paradis ou dans un endroit
dove non soffriremo e tutto sar giusto.
où nous ne souffrirons pas et où tout ira bien.
Non ridere, ti prego, di queste mie parole,
S'il vous plaît, ne riez pas de mes paroles,
io sono solo un'ombra e tu, Rossana, il sole;
Je ne suis qu'une ombre et toi, Rossana, le soleil ;
ma tu, lo so, non ridi, dolcissima signora
mais toi, je sais, tu ne ris pas, ma très douce dame
ed io non mi nascondo sotto la tua dimora
et je ne me cache pas sous ta demeure
perché ormai lo sento, non ho sofferto invano,
parce que maintenant je le sens, je n'ai pas souffert en vain,
se mi ami come sono, per sempre tuo
si tu m'aimes comme je suis, à toi pour toujours
Cirano.
Cyrano.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
