Incontro كلمات أغنية ترجمة عربية
فرانشيسكو غوتشيني - لقاء
🌐 العربية çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Incontro - Francesco Guccini (Radici, 1972)
لقاء - فرانشيسكو غوتشيني (راديسي، 1972)
This song was originally sung in Key of G, but I like to play it in C
تم غناء هذه الأغنية في الأصل بلغة Key of G، لكني أحب تشغيلها بلغة C
E correndo mi incontr lungo le scale
وركض التقى بي على طول الدرج
quasi nulla mi sembr cambiato in lei,
يبدو أنه لم يتغير شيء تقريبًا عنها،
la tristezza poi ci avvolse come miele
ثم غلفنا الحزن مثل العسل
per il tempo scivolato su noi due.
للوقت الذي مر علينا نحن الاثنين.
Il sole che calava gi rosseggiava la citt
كانت الشمس الغاربة قد حولت المدينة إلى اللون الأحمر بالفعل
gi nostra e ora straniera e incredibile e fredda:
بالفعل ملكنا والآن أجنبي ولا يصدق وبارد:
come un istante "deja vu", ombra della giovent,
مثل "ديجافو" لحظة، ظل الشباب،
ci circondava la nebbia...
الضباب يحيط بنا..
Auto ferme ci guardavano in silenzio,
السيارات المتوقفة نظرت إلينا في صمت،
vecchi muri proponevan nuovi eroi,
الجدران القديمة تقترح أبطالاً جدداً،
dieci anni da narrare l'uno all' altro,
عشر سنوات لنقول لبعضنا البعض،
ma le frasi rimanevan dentro in noi:
ولكن بقيت الجمل في داخلنا:
"cosa fai ora? Ti ricordi? Eran belli i nostri tempi,
"ماذا تفعل الآن؟ هل تتذكر؟ كانت أوقاتنا جميلة،
ti ho scritto un anno, mi han detto che eri ancor via".
لقد كتبت لك منذ عام، وأخبروني أنك لا تزال بعيدًا."
E poi la cena a casa sua, la mia nuova cortesia,
ومن ثم العشاء في منزله، مجاملتي الجديدة،
stoviglie color nostalgia...
أواني فخارية بلون الحنين...
E le frasi, quasi fossimo due vecchi,
والجمل، كما لو كنا رجلين عجوزين،
rincorrevan solo il tempo dietro a noi,
لقد طاردوا الزمن خلفنا فحسب،
per la prima volta vidi quegli specchi,
لأول مرة أرى تلك المرايا،
capii i quadri, i soprammobili ed i suoi.
لقد فهمت اللوحات والزخارف وله.
I nostri miti morti ormai, la scoperta di Hemingway,
أساطيرنا الميتة الآن، اكتشاف همنغواي،
il sentirsi nuovi, le cose sognate e ora viste:
شعور جديد، أشياء حلمت بها ونرى الآن:
la mia America e la sua diventate nella via
أمريكا بلدي وأصبح في الشارع
la nostra citt tanto triste...
مدينتنا حزينة جداً..
Carte e vento volan via nella stazione,
الأوراق والرياح تطير بعيدًا في المحطة،
freddo e luci accesi forse per noi l
البرد والأضواء ربما بالنسبة لنا هناك
ed infine, in breve, la sua situazione
وأخيرا، باختصار، وضعه
uguale quasi a tanti nostri films:
مطابق تقريبًا للعديد من أفلامنا:
come in un libro scritto male, lui s' era ucciso per Natale,
كما هو الحال في كتاب مكتوب بشكل سيء، قتل نفسه في عيد الميلاد،
ma il triste racconto sembrava assorbito dal buio:
لكن الحكاية الحزينة بدت مستغرقة في الظلام:
povera amica che narravi dieci anni in poche frasi
الصديق المسكين الذي قال لك عشر سنوات في بضع جمل
ed io i miei in un solo saluto...
وأقول سلامي في تحية واحدة..
E pensavo dondolato dal vagone
وفكرت في التأرجح من العربة
cara amica il tempo prende il tempo d...
صديقي العزيز الوقت يأخذ وقتا ل...
noi corriamo sempre in una direzione,
نحن دائما نركض في اتجاه واحد
ma qual sia e che senso abbia chi lo sa...
ولكن من يعرف ما هو وما هو معنى ذلك ...
restano i sogni senza tempo, le impressioni di un momento,
تبقى الأحلام الخالدة، انطباعات اللحظة،
le luci nel buio di case intraviste da un treno:
الأضواء في ظلمة البيوت لمحت من القطار:
siamo qualcosa che non resta, frasi vuote nella testa
نحن شيء لا يبقى، عبارات فارغة في الرأس
e il cuore di simboli pieno..."
والقلب مليئ بالرموز..."
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
