Incontro Paroles Traduction Française

Francesco Guccini - Réunion

by Francesco Guccini

🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Francesco Guccini Incontro

Incontro - Francesco Guccini (Radici, 1972)
Rencontre - Francesco Guccini (Radici, 1972)
This song was originally sung in Key of G, but I like to play it in C
Cette chanson a été chantée à l'origine en Key of G, mais j'aime la jouer en C
E correndo mi incontr lungo le scale
Et en courant, il m'a rencontré dans les escaliers
quasi nulla mi sembr cambiato in lei,
presque rien ne semblait avoir changé chez elle,
la tristezza poi ci avvolse come miele
la tristesse nous a alors enveloppés comme du miel
per il tempo scivolato su noi due.
pour le temps qui s'est écoulé entre nous deux.
Il sole che calava gi rosseggiava la citt
Le soleil couchant rendait déjà la ville rouge
gi nostra e ora straniera e incredibile e fredda:
déjà le nôtre et maintenant étranger et incroyable et froid :
come un istante "deja vu", ombra della giovent,
comme un instant de « déjà vu », ombre de jeunesse,
ci circondava la nebbia...
le brouillard nous entourait...
Auto ferme ci guardavano in silenzio,
Les voitures arrêtées nous regardaient en silence,
vecchi muri proponevan nuovi eroi,
les vieux murs proposaient de nouveaux héros,
dieci anni da narrare l'uno all' altro,
dix ans pour se le dire,
ma le frasi rimanevan dentro in noi:
mais les phrases sont restées en nous :
"cosa fai ora? Ti ricordi? Eran belli i nostri tempi,
"Que fais-tu maintenant ? Tu te souviens ? Nos temps étaient beaux,
ti ho scritto un anno, mi han detto che eri ancor via".
Je t'ai écrit il y a un an, ils m'ont dit que tu étais toujours absent."
E poi la cena a casa sua, la mia nuova cortesia,
Et puis dîner chez lui, ma nouvelle courtoisie,
stoviglie color nostalgia...
une vaisselle couleur nostalgie...
E le frasi, quasi fossimo due vecchi,
Et les phrases, comme si nous étions deux vieillards,
rincorrevan solo il tempo dietro a noi,
ils n'ont fait que chasser le temps derrière nous,
per la prima volta vidi quegli specchi,
pour la première fois j'ai vu ces miroirs,
capii i quadri, i soprammobili ed i suoi.
J'ai compris les peintures, les ornements et les siens.
I nostri miti morti ormai, la scoperta di Hemingway,
Nos mythes morts maintenant, la découverte d'Hemingway,
il sentirsi nuovi, le cose sognate e ora viste:
se sentir nouveau, des choses rêvées et maintenant vues :
la mia America e la sua diventate nella via
mon Amérique et la sienne sont devenues dans la rue
la nostra citt tanto triste...
notre ville est si triste...
Carte e vento volan via nella stazione,
Les papiers et le vent s'envolent dans la gare,
freddo e luci accesi forse per noi l
il fait froid et les lumières sont allumées peut-être pour nous là-bas
ed infine, in breve, la sua situazione
et enfin, bref, sa situation
uguale quasi a tanti nostri films:
presque identique à beaucoup de nos films :
come in un libro scritto male, lui s' era ucciso per Natale,
comme dans un livre mal écrit, il s'est suicidé pour Noël,
ma il triste racconto sembrava assorbito dal buio:
mais la triste histoire semblait absorbée dans l'obscurité :
povera amica che narravi dieci anni in poche frasi
pauvre ami qui t'a dit dix ans en quelques phrases
ed io i miei in un solo saluto...
et je dis le mien en une seule salutation...
E pensavo dondolato dal vagone
Et j'ai pensé que je me balançais du chariot
cara amica il tempo prende il tempo d...
cher ami, le temps prend le temps de...
noi corriamo sempre in una direzione,
nous courons toujours dans une direction,
ma qual sia e che senso abbia chi lo sa...
mais qui sait ce que c'est et quel sens cela a...
restano i sogni senza tempo, le impressioni di un momento,
restent les rêves intemporels, les impressions d'un instant,
le luci nel buio di case intraviste da un treno:
les lumières dans l'obscurité des maisons aperçues depuis un train :
siamo qualcosa che non resta, frasi vuote nella testa
nous sommes quelque chose qui ne reste pas, des phrases vides dans la tête
e il cuore di simboli pieno..."
et le cœur plein de symboles..."

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.