Incontro Songtekst Nederlandse Vertaling

Francesco Guccini - Ontmoeting

by Francesco Guccini

🌐 Nederlands çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Francesco Guccini Incontro

Incontro - Francesco Guccini (Radici, 1972)
Ontmoeting - Francesco Guccini (Radici, 1972)
This song was originally sung in Key of G, but I like to play it in C
Dit nummer werd oorspronkelijk gezongen in de toonsoort G, maar ik speel het graag in C
E correndo mi incontr lungo le scale
En rennend ontmoette hij mij langs de trap
quasi nulla mi sembr cambiato in lei,
Er leek bijna niets aan haar veranderd,
la tristezza poi ci avvolse come miele
verdriet omhulde ons toen als honing
per il tempo scivolato su noi due.
voor de tijd die over ons tweeën ging.
Il sole che calava gi rosseggiava la citt
De ondergaande zon kleurde de stad al rood
gi nostra e ora straniera e incredibile e fredda:
al van ons en nu vreemd en ongelooflijk en koud:
come un istante "deja vu", ombra della giovent,
als een instant ‘deja vu’, schaduw van de jeugd,
ci circondava la nebbia...
mist omringde ons...
Auto ferme ci guardavano in silenzio,
Gestopte auto's keken ons zwijgend aan,
vecchi muri proponevan nuovi eroi,
oude muren stelden nieuwe helden voor,
dieci anni da narrare l'uno all' altro,
tien jaar om elkaar te vertellen,
ma le frasi rimanevan dentro in noi:
maar de zinnen bleven in ons:
"cosa fai ora? Ti ricordi? Eran belli i nostri tempi,
"Wat doe je nu? Weet je nog? Onze tijden waren mooi,
ti ho scritto un anno, mi han detto che eri ancor via".
Ik schreef je een jaar geleden, ze vertelden me dat je nog steeds weg was."
E poi la cena a casa sua, la mia nuova cortesia,
En dan eten bij hem thuis, mijn nieuwe beleefdheid,
stoviglie color nostalgia...
nostalgiekleurig servies...
E le frasi, quasi fossimo due vecchi,
En de zinnen, alsof we twee oude mannen waren,
rincorrevan solo il tempo dietro a noi,
ze joegen alleen de tijd achter ons aan,
per la prima volta vidi quegli specchi,
voor het eerst zag ik die spiegels,
capii i quadri, i soprammobili ed i suoi.
Ik begreep de schilderijen, de ornamenten en de zijne.
I nostri miti morti ormai, la scoperta di Hemingway,
Onze dode mythen nu, de ontdekking van Hemingway,
il sentirsi nuovi, le cose sognate e ora viste:
nieuw voelen, dingen gedroomd en nu gezien:
la mia America e la sua diventate nella via
mijn Amerika en het zijne worden op straat
la nostra citt tanto triste...
onze stad is zo verdrietig...
Carte e vento volan via nella stazione,
Papieren en wind vliegen weg in het station,
freddo e luci accesi forse per noi l
koud en licht aan misschien voor ons daar
ed infine, in breve, la sua situazione
en ten slotte, in het kort, zijn situatie
uguale quasi a tanti nostri films:
bijna identiek aan veel van onze films:
come in un libro scritto male, lui s' era ucciso per Natale,
net als in een slecht geschreven boek pleegde hij zelfmoord met Kerstmis,
ma il triste racconto sembrava assorbito dal buio:
maar het trieste verhaal leek verzonken in de duisternis:
povera amica che narravi dieci anni in poche frasi
arme vriend die je in een paar zinnen tien jaar vertelde
ed io i miei in un solo saluto...
en ik zeg de mijne in één groet...
E pensavo dondolato dal vagone
En ik dacht dat ik van de wagen slingerde
cara amica il tempo prende il tempo d...
Beste vriend, tijd neemt de tijd om...
noi corriamo sempre in una direzione,
we rennen altijd in één richting,
ma qual sia e che senso abbia chi lo sa...
maar wie weet wat het is en welke betekenis het heeft...
restano i sogni senza tempo, le impressioni di un momento,
er blijven tijdloze dromen over, de indrukken van een moment,
le luci nel buio di case intraviste da un treno:
de lichten in de duisternis van huizen, gezien vanuit een trein:
siamo qualcosa che non resta, frasi vuote nella testa
we zijn iets dat niet blijft, lege zinnen in het hoofd
e il cuore di simboli pieno..."
en het hart vol symbolen..."

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.