Incontro Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski
Francesco Guccini - Spotkanie
🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Incontro - Francesco Guccini (Radici, 1972)
Spotkanie - Francesco Guccini (Radici, 1972)
This song was originally sung in Key of G, but I like to play it in C
Ta piosenka była oryginalnie śpiewana w tonacji G, ale ja lubię ją grać w tonacji C
E correndo mi incontr lungo le scale
I biegnąc, spotkał mnie na schodach
quasi nulla mi sembr cambiato in lei,
wydawało się, że prawie nic się w niej nie zmieniło,
la tristezza poi ci avvolse come miele
smutek otulił nas jak miód
per il tempo scivolato su noi due.
za czas, który minął między nami.
Il sole che calava gi rosseggiava la citt
Zachodzące słońce zabarwiało już miasto na czerwono
gi nostra e ora straniera e incredibile e fredda:
już nasze, a teraz obce, niewiarygodne i zimne:
come un istante "deja vu", ombra della giovent,
jak chwilowe „deja vu”, cień młodości,
ci circondava la nebbia...
mgła nas otoczyła...
Auto ferme ci guardavano in silenzio,
Zatrzymane samochody patrzyły na nas w milczeniu,
vecchi muri proponevan nuovi eroi,
stare mury proponowały nowych bohaterów,
dieci anni da narrare l'uno all' altro,
dziesięć lat, żeby sobie nawzajem opowiadać,
ma le frasi rimanevan dentro in noi:
ale zdania pozostały w nas:
"cosa fai ora? Ti ricordi? Eran belli i nostri tempi,
„Co teraz robisz? Pamiętasz? Nasze czasy były piękne,
ti ho scritto un anno, mi han detto che eri ancor via".
Napisałem do ciebie rok temu i powiedzieli mi, że wciąż cię nie ma.
E poi la cena a casa sua, la mia nuova cortesia,
A potem kolacja w jego domu, moja nowa uprzejmość,
stoviglie color nostalgia...
naczynia w kolorze nostalgii...
E le frasi, quasi fossimo due vecchi,
A zdania, jakbyśmy byli dwoma staruszkami,
rincorrevan solo il tempo dietro a noi,
gonili tylko czas za nami,
per la prima volta vidi quegli specchi,
pierwszy raz zobaczyłem te lustra,
capii i quadri, i soprammobili ed i suoi.
Rozumiałam obrazy, ozdoby i jego.
I nostri miti morti ormai, la scoperta di Hemingway,
Nasze martwe mity teraz, odkrycie Hemingwaya,
il sentirsi nuovi, le cose sognate e ora viste:
uczucie nowego, rzeczy o których marzyłeś, a teraz widzisz:
la mia America e la sua diventate nella via
moja Ameryka i jego wyszli na ulicę
la nostra citt tanto triste...
nasze miasto jest takie smutne...
Carte e vento volan via nella stazione,
Papiery i wiatr odlatują na stację,
freddo e luci accesi forse per noi l
zimno i może dla nas włączone światła
ed infine, in breve, la sua situazione
i wreszcie, w skrócie, jego sytuacja
uguale quasi a tanti nostri films:
prawie identyczny jak wiele naszych filmów:
come in un libro scritto male, lui s' era ucciso per Natale,
jak w źle napisanej książce, zabił się na Boże Narodzenie,
ma il triste racconto sembrava assorbito dal buio:
ale smutna opowieść zdawała się być pochłonięta ciemnością:
povera amica che narravi dieci anni in poche frasi
biedny przyjaciel, który w kilku zdaniach opowiedział Ci dziesięć lat
ed io i miei in un solo saluto...
i mówię swoje jednym pozdrowieniem...
E pensavo dondolato dal vagone
I pomyślałem, że wyskoczę z wozu
cara amica il tempo prende il tempo d...
drogi przyjacielu, czas wymaga czasu...
noi corriamo sempre in una direzione,
zawsze biegniemy w jednym kierunku,
ma qual sia e che senso abbia chi lo sa...
ale kto wie, co to jest i jaki ma sens...
restano i sogni senza tempo, le impressioni di un momento,
pozostają ponadczasowe sny, wrażenia chwili,
le luci nel buio di case intraviste da un treno:
światła w ciemnościach domów widziane z pociągu:
siamo qualcosa che non resta, frasi vuote nella testa
jesteśmy czymś, co nie pozostaje, pustymi frazesami w głowie
e il cuore di simboli pieno..."
i serce pełne symboli…”
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
