Odysseus كلمات أغنية ترجمة عربية

فرانشيسكو جوتشيني - أوديسيوس

by Francesco Guccini

🌐 العربية çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Francesco Guccini Odysseus

Bisogna che lo affermi fortemente
عليك أن تؤكد ذلك بقوة
che, certo, non appartenevo al mare
أنني بالطبع لا أنتمي إلى البحر
anche se i Dei d'Olimpo e umana gente
حتى لو كانت الآلهة الأولمبية والبشر
mi sospinsero un giorno a navigare
ذات يوم دفعوني للإبحار
e se guardavo l'isola petrosa,
وإذا نظرت إلى الجزيرة الصخرية،
ulivi e armenti sopra a ogni collina
وأشجار زيتون وبقر على كل تلة
c'era il mio cuore al sommo d'ogni cosa,
كان قلبي على رأس كل شيء
c'era l'anima mia che contadina,
كانت هناك روحي الفلاحية،
un'isola d'aratro e di frumento
جزيرة المحراث والقمح
senza le vele, senza pescatori,
بلا أشرعة، بلا صيادين،
il sudore e la terra erano argento,
وكان العرق والأرض من الفضة،
il vino e l'olio erano i miei ori....
كان النبيذ والزيت ذهبياتي ....
Ma se tu guardi un monte che hai di faccia
ولكن إذا نظرت إلى الجبل الذي أمامك
senti che ti sospinge a un altro monte ,
تشعر أنه يدفعك إلى جبل آخر،
un'isola col mare che l'abbraccia
جزيرة مع البحر الذي يحتضنها
ti chiama a un'altra isola di fronte
فهو يدعوك إلى جزيرة أخرى أمامك
e diedi un volto a quelle mie chimere,
وأعطيت وجهًا لتلك الوهمات الخاصة بي،
le navi costruii di forma ardita,
لقد بنيت سفنًا ذات شكل جريء،
concavi navi dalle vele nere
سفن مقعرة ذات أشرعة سوداء
e nel mare cambi quella mia vita...
وفي البحر تغير حياتي تلك..
E il mare trascurato mi travolse,
والبحر المهمل غمرني
seppi che il mio futuro era sul mare
كنت أعلم أن مستقبلي كان على البحر
con un dubbio per che non si sciolse,
مع الشك لماذا لم يذوب،
senza futuro era il mio navigare...
إبحاري كان بلا مستقبل..
Ma nel futuro trame di passato
ولكن في مؤامرات المستقبل من الماضي
si uniscono a brandelli di presente,
يجتمعون معًا في أجزاء من الحاضر،
ti esalta l'acqua e al gusto del salato brucia la mente
الماء يرفعك وطعم الملوحة يحرق عقلك
e ad ogni viaggio reinventarsi un mito,
ومع كل رحلة نقوم بإعادة اختراع أسطورة،
a ogni incontro ridisegnare il mondo
في كل اجتماع نقوم بإعادة تصميم العالم
e perdersi nel gusto del proibito sempre pi in fondo...
وتضيع في طعم الحرام أعمق وأعمق..
E andare in giorni bianchi come arsura,
وتمضي أيامًا بيضاء كالحر،
soffio di vento e forza delle braccia,
نسمة الريح وقوة الذراعين،
mano al timone, sguardo nella prua,
اليد على الدفة، والنظر في القوس،
schiuma che lascia effimera una traccia,
رغوة تترك أثرًا سريع الزوال،
andare nella notte che ti avvolge
اذهب إلى الليل الذي يغلفك
scrutando delle stelle il tremolare
مراقبة وميض النجوم
in alto l'Orsa un segno che ti volge
فوق Ursa علامة تحولك
diritta verso il nord della Polare.
يتجه شمال بولاريس.
E andare come spinto dal destino
وانطلق كأن القدر يقودك
verso una guerra, verso l'avventura
نحو الحرب، نحو المغامرة
e tornare contro ogni vaticino
والرجوع ضد كل نبوءة
contro gli Dei e contro la paura.
ضد الآلهة وضد الخوف.
E andare verso isole incantate,
والذهاب إلى الجزر المسحورة،
verso altri amori, verso forze arcane,
تجاه الحب الآخر، تجاه القوى الغامضة،
compagni persi e navi naufragate
الرفاق المفقودون والسفن المحطمة
per mesi, anni, o soltanto settimane...
لأشهر أو سنوات أو أسابيع فقط..
La memoria confonde e d l'oblio,
تشوش الذاكرة وتؤدي إلى النسيان
chi era Nausicaa, e dove le sirene?
من هو نوسيكا وأين كانت حوريات البحر؟
Circe e Calypso perse nel brusio
خسر سيرس وكاليبسو في الضجة
di voci che non so legare assieme,
من الأصوات التي لا أعرف كيف أجمعها،
mi sfuggono il timone, vela, remo,
الدفة، الشراع، المجذاف تهرب مني،
la frattura fra inizio ed il finire,
والكسر بين البداية والنهاية،
l'urlo dell'accecato Polifemo
صرخة بوليفيموس الأعمى
ed il mio navigare per fuggire...
وإبحاري هرباً..
E fuggendo si muore e la mia morte
وبالهروب تموت وموتي
sento vicina quando tutto tace
أشعر أنني قريب عندما يكون كل شيء صامتًا
sul mare , e maldico la mia sorte, non provo pace,
على البحر، وألعن قدري، ولا أشعر بالسلام،
forse perch sono rimasto solo,
ربما لأنني تركت وحدي،
ma allora non tremava la mia mano
ولكن بعد ذلك لم ترتعش يدي
e i remi mutai in ali al folle volo oltre l'umano...
وتحولت المجاديف إلى أجنحة للطيران المجنون وراء الإنسان..
La via del mare segna false rotte,
الطريق البحري يمثل طرقًا زائفة،
ingannevole in mare ogni tracciato,
وكل طريق في البحر خادع،
solo leggende perse nella notte
فقط الأساطير فقدت في الليل
perenne di chi un giorno mi ha cantato
المعمرة لأولئك الذين غنوا لي يوما ما
donandomi per un'eterna vita
أعطيني للحياة الأبدية
racchiusa in versi, in ritmi, in una rima,
محاطًا بآيات، في إيقاعات، في قافية،
dandomi ancora la gioia infinita
لا يزال يمنحني فرحة لا نهاية لها
di entrare in porti sconosciuti pri---ma...
للدخول إلى منافذ غير معروفة من قبل --- ولكن...

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.