Odysseus Liedtext Deutsche Übersetzung

Francesco Guccini – Odysseus

by Francesco Guccini

🌐 Deutsch çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Francesco Guccini Odysseus

Bisogna che lo affermi fortemente
Sie müssen es stark bekräftigen
che, certo, non appartenevo al mare
dass ich natürlich nicht zum Meer gehörte
anche se i Dei d'Olimpo e umana gente
selbst wenn die olympischen Götter und Menschen
mi sospinsero un giorno a navigare
Eines Tages drängten sie mich zum Segeln
e se guardavo l'isola petrosa,
und wenn ich auf die steinige Insel schaute,
ulivi e armenti sopra a ogni collina
Olivenbäume und Herden auf jedem Hügel
c'era il mio cuore al sommo d'ogni cosa,
Da war mein Herz an der Spitze von allem,
c'era l'anima mia che contadina,
Da war meine Bauernseele,
un'isola d'aratro e di frumento
eine Insel aus Pflug und Weizen
senza le vele, senza pescatori,
ohne Segel, ohne Fischer,
il sudore e la terra erano argento,
der Schweiß und die Erde waren Silber,
il vino e l'olio erano i miei ori....
Wein und Öl waren mein Gold...
Ma se tu guardi un monte che hai di faccia
Aber wenn Sie auf einen Berg vor Ihnen schauen
senti che ti sospinge a un altro monte ,
Du spürst, wie es dich auf einen anderen Berg treibt,
un'isola col mare che l'abbraccia
eine Insel mit dem Meer, das sie umarmt
ti chiama a un'altra isola di fronte
es ruft Sie zu einer anderen Insel vor Ihnen
e diedi un volto a quelle mie chimere,
und ich gab meinen Chimären ein Gesicht,
le navi costruii di forma ardita,
Ich habe kühne Schiffe gebaut,
concavi navi dalle vele nere
konkave Schiffe mit schwarzen Segeln
e nel mare cambi quella mia vita...
Und im Meer veränderst du mein Leben ...
E il mare trascurato mi travolse,
Und das vernachlässigte Meer überwältigte mich,
seppi che il mio futuro era sul mare
Ich wusste, dass meine Zukunft auf dem Meer lag
con un dubbio per che non si sciolse,
mit einem Zweifel, warum es sich nicht auflöste,
senza futuro era il mio navigare...
mein Segeln war ohne Zukunft...
Ma nel futuro trame di passato
Aber in der Zukunft gehören die Handlungen der Vergangenheit an
si uniscono a brandelli di presente,
Sie kommen in Fetzen der Gegenwart zusammen,
ti esalta l'acqua e al gusto del salato brucia la mente
Wasser erhebt Sie und der Geschmack von Salzigkeit brennt in Ihrem Geist
e ad ogni viaggio reinventarsi un mito,
Und mit jeder Reise wird ein Mythos neu erfunden,
a ogni incontro ridisegnare il mondo
Bei jedem Treffen gestalten wir die Welt neu
e perdersi nel gusto del proibito sempre pi in fondo...
und verliere dich immer tiefer im Geschmack des Verbotenen ...
E andare in giorni bianchi come arsura,
Und geh an Tage, die so weiß wie die Hitze sind,
soffio di vento e forza delle braccia,
Windhauch und Kraft der Arme,
mano al timone, sguardo nella prua,
Hand am Steuer, Blick in den Bug,
schiuma che lascia effimera una traccia,
Schaum, der eine vergängliche Spur hinterlässt,
andare nella notte che ti avvolge
Geh in die Nacht, die dich umhüllt
scrutando delle stelle il tremolare
das Flackern der Sterne beobachten
in alto l'Orsa un segno che ti volge
Über dem Ursa ein Schild, das dich umdreht
diritta verso il nord della Polare.
Richtung Norden von Polaris.
E andare come spinto dal destino
Und gehen wie vom Schicksal getrieben
verso una guerra, verso l'avventura
hin zu einem Krieg, hin zu Abenteuern
e tornare contro ogni vaticino
und widersetze dich jeder Prophezeiung
contro gli Dei e contro la paura.
gegen die Götter und gegen die Angst.
E andare verso isole incantate,
Und geh zu verzauberten Inseln,
verso altri amori, verso forze arcane,
gegenüber anderen Lieben, gegenüber geheimnisvollen Kräften,
compagni persi e navi naufragate
verlorene Kameraden und zerstörte Schiffe
per mesi, anni, o soltanto settimane...
für Monate, Jahre oder nur Wochen...
La memoria confonde e d l'oblio,
Die Erinnerung verwirrt und führt zum Vergessen,
chi era Nausicaa, e dove le sirene?
Wer war Nausikaa und wo waren die Meerjungfrauen?
Circe e Calypso perse nel brusio
Circe und Calypso verloren im Trubel
di voci che non so legare assieme,
von Stimmen, die ich nicht zusammensetzen kann,
mi sfuggono il timone, vela, remo,
Das Ruder, das Segel, das Ruder entkommen mir,
la frattura fra inizio ed il finire,
der Bruch zwischen Anfang und Ende,
l'urlo dell'accecato Polifemo
der Schrei des geblendeten Polyphem
ed il mio navigare per fuggire...
Und mein Segeln, um zu entkommen ...
E fuggendo si muore e la mia morte
Und wenn du wegläufst, stirbst du und mein Tod
sento vicina quando tutto tace
Ich fühle mich nah, wenn alles still ist
sul mare , e maldico la mia sorte, non provo pace,
auf dem Meer, und ich verfluche mein Schicksal, ich fühle keinen Frieden,
forse perch sono rimasto solo,
vielleicht, weil ich allein gelassen wurde,
ma allora non tremava la mia mano
aber dann zitterte meine Hand nicht
e i remi mutai in ali al folle volo oltre l'umano...
und die Ruder verwandelten sich in Flügel für den verrückten Flug über den Menschen hinaus ...
La via del mare segna false rotte,
Der Seeweg markiert falsche Routen,
ingannevole in mare ogni tracciato,
Jeder Weg auf dem Meer ist trügerisch,
solo leggende perse nella notte
nur Legenden, die in der Nacht verloren gehen
perenne di chi un giorno mi ha cantato
Immerwährend derer, die mir eines Tages vorsangen
donandomi per un'eterna vita
gib mir das ewige Leben
racchiusa in versi, in ritmi, in una rima,
eingeschlossen in Verse, in Rhythmen, in einen Reim,
dandomi ancora la gioia infinita
bereitet mir immer noch unendliche Freude
di entrare in porti sconosciuti pri---ma...
vorher unbekannte Ports betreten---aber...

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.