Veterano Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski

Frank Delgado – weteran

by Frank Delgado

🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Frank Delgado Veterano

(A)Angola era para mi solo un nombre extrao
(A) Angola była dla mnie po prostu dziwną nazwą
en la geografa de mis primeros aos
w geografii moich wczesnych lat
hasta que un da de la noche a la maana
aż pewnego dnia od nocy do rana
se convirti en noticia de primera plana
trafił na pierwsze strony gazet
y sin que mediaran muchas explicaciones
i bez wielu wyjaśnień
confusos y con la ropa de camuflaje
zdezorientowany i z odzieżą kamuflażową
un da subimos a los aviones
pewnego dnia wsiedliśmy do samolotów
y con el amor que en la distancia se agranda
i z miłością, która rośnie w oddali
despus de pasar las nubes aterrizamos
po minięciu chmur wylądowaliśmy
en una ciudad llamada Luanda.
w mieście zwanym Luanda.
(B)Angola mi madre en realidad se qued sola
(B)Angola, moja mama została właściwie sama
buscndome en un mapa rotulado el portugus
szukam siebie na mapie oznaczonej portugalską
por tus ciudades sucias y sonoras.
dla waszych brudnych i hałaśliwych miast.
(B)Angola mi novia procur calor humano
(B)Angola, moja dziewczyna szukała ludzkiego ciepła
mi perro un nuevo dueo y hasta puede suceder
mój pies ma nowego właściciela i nawet może się to zdarzyć
que algn da me llamen veterano.
że kiedyś nazwą mnie weteranem.
(A)Me consegu una foto de Agostinho Neto
(A) Mam zdjęcie Agostinho Neto
y le puse una missanga como amuleto
i umieściłem missangę jako amulet
se me peg la zozobra del combatiente
Uderzył mnie niepokój walczącego
cuidndome del mosquito, de las serpientes
zajmując się komarami, wężami
de la muerte que se esconde entre las lianas
śmierci, która kryje się wśród winorośli
o en los pasos inseguros de los blindados
lub na niebezpiecznych stopniach pojazdów opancerzonych
cuando avanzaban en caravana.
kiedy szli w karawanie.
Un da con alegra nos recibieron
Któregoś dnia powitali nas z radością
otro da que esperbamos eso mismo
kolejny dzień czekamy na to samo
nos insultaron y maldijeron.
Obrażali nas i przeklinali.
(A)Conozco la cofrada de los valientes
(A) Znam braterstwo odważnych
los que en el fragor avanzan siempre hacia el frente
ci, którzy w upale zawsze idą do przodu
los que esconden sus hazaas tras la modestia
ci, którzy ukrywają swoje wyczyny za skromnością
a otros que se apuntaron ms de la cuenta
innym, którzy zarejestrowali się więcej niż to konieczne
algunos que con la guerra se enriquecieron
niektórzy, którzy wzbogacili się na wojnie
y los domingos organizaban zafaris
a w niedziele organizowali safari
tambin amigos que no volvieron
także przyjaciele, którzy nie wrócili
pero lo que dio mi gente en esa batalla
ale to, co mój lud dał w tej bitwie
perdnenme el adjetivo pero no cabe
przepraszam za przymiotnik, ale nie pasuje
en la calamina de una medalla.
w kalaminie medalu.
D7/F#(II) 200210
D7/F#(II) 200210
Bm7(II) 024232
Bm7(II) 024232

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.