Veterano Versuri Traducere în Română

Frank Delgado – Veteran

by Frank Delgado

🌐 Română çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Frank Delgado Veterano

(A)Angola era para mi solo un nombre extrao
(A)Angola a fost doar un nume ciudat pentru mine
en la geografa de mis primeros aos
în geografia primilor mei ani
hasta que un da de la noche a la maana
pana intr-o zi din noapte pana dimineata
se convirti en noticia de primera plana
a devenit știri pe prima pagină
y sin que mediaran muchas explicaciones
si fara multe explicatii
confusos y con la ropa de camuflaje
confuz și cu îmbrăcăminte de camuflaj
un da subimos a los aviones
într-o zi ne-am urcat în avioane
y con el amor que en la distancia se agranda
și cu dragostea care crește în depărtare
despus de pasar las nubes aterrizamos
după ce am trecut de nori am aterizat
en una ciudad llamada Luanda.
într-un oraș numit Luanda.
(B)Angola mi madre en realidad se qued sola
(B)Angola mama mea a rămas de fapt singură
buscndome en un mapa rotulado el portugus
căutându-mă pe o hartă etichetată portugheză
por tus ciudades sucias y sonoras.
pentru orașele tale murdare și zgomotoase.
(B)Angola mi novia procur calor humano
(B)Angola, iubita mea a căutat căldură umană
mi perro un nuevo dueo y hasta puede suceder
câinele meu este un nou proprietar și chiar se poate întâmpla
que algn da me llamen veterano.
că într-o zi mă vor numi veteran.
(A)Me consegu una foto de Agostinho Neto
(A) Am o fotografie cu Agostinho Neto
y le puse una missanga como amuleto
și am pus o missanga pe post de amuletă
se me peg la zozobra del combatiente
m-a lovit anxietatea combatantului
cuidndome del mosquito, de las serpientes
având grijă de țânțari, șerpi
de la muerte que se esconde entre las lianas
al morţii care se ascunde printre vii
o en los pasos inseguros de los blindados
sau în treptele nesigure ale vehiculelor blindate
cuando avanzaban en caravana.
când au înaintat în rulotă.
Un da con alegra nos recibieron
Într-o zi ne-au primit cu bucurie
otro da que esperbamos eso mismo
in alta zi asteptam acelasi lucru
nos insultaron y maldijeron.
Ne-au insultat și ne-au înjurat.
(A)Conozco la cofrada de los valientes
(A) Cunosc frăția celor curajoși
los que en el fragor avanzan siempre hacia el frente
cei care la căldură înaintează mereu spre faţă
los que esconden sus hazaas tras la modestia
cei care își ascund isprăvile în spatele modestiei
a otros que se apuntaron ms de la cuenta
altora care s-au înscris mai mult decât era necesar
algunos que con la guerra se enriquecieron
unii care s-au îmbogăţit odată cu războiul
y los domingos organizaban zafaris
iar duminica organizau safari
tambin amigos que no volvieron
de asemenea prieteni care nu s-au întors
pero lo que dio mi gente en esa batalla
dar ce a dat oamenii mei în acea bătălie
perdnenme el adjetivo pero no cabe
iartă-mă pentru adjectiv dar nu se potrivește
en la calamina de una medalla.
în calamina unei medalii.
D7/F#(II) 200210
D7/F#(II) 200210
Bm7(II) 024232
Bm7(II) 024232

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.