Bullet Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski
Franciszek Ferdynand – Pocisk
🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Okay, the chords for the intro are as follows (all barre):
OK, akordy na wstęp są następujące (wszystkie takty):
The lead guitar then kicks in with this:
Następnie gitara prowadząca zaczyna tak:
Then slides up to play:
Następnie przesuwa się w górę, aby zagrać:
There is no guitar for the first part of the verse, here:
W pierwszej części zwrotki nie ma gitary, tutaj:
While I'm away, you can
Pod moją nieobecność możesz
Let the mouse go down on you
Pozwól, aby mysz spadła na ciebie
Let the mouse do what I do
Pozwól myszce robić to, co ja
The chords for the verse are exactly the same as the intro:
Akordy w zwrotce są dokładnie takie same jak we wstępie:
If I was there, but you'd better explain
Gdybym tam był, ale lepiej wyjaśnij
That I have vendetta in my narrow bones
Że mam zemstę w moich wąskich kościach
And a vindictive eye
I mściwe oko
Of my jealousy I have no control, no control
Na moją zazdrość nie mam kontroli, żadnej kontroli
The chorus introduces a new chord pattern:
Refren wprowadza nowy układ akordów:
I'll never get your bullet out of my head now, baby
Nigdy już nie wyjmę twojej kuli z głowy, kochanie
I'll never get your bullet out of my mind
Nigdy nie pozbędę się twojej kuli z głowy
I'll never get your bullet out of my head now, baby
Nigdy już nie wyjmę twojej kuli z głowy, kochanie
I'll never get your bullet out of my mind
Nigdy nie pozbędę się twojej kuli z głowy
How can I get your bullet out of my head now
Jak mogę teraz wyciągnąć twoją kulę z głowy?
I have no control, but I try, yeah I try
Nie mam kontroli, ale próbuję, tak, próbuję
Here a new riff is introduced and played four times:
Tutaj wprowadzany jest nowy riff, który jest odtwarzany cztery razy:
You then go back and play the intro riff twice, then play the same verse chords as
Następnie wracasz i grasz dwukrotnie riff wprowadzający, a następnie grasz te same akordy zwrotki
before except to these lyrics:
wcześniej, z wyjątkiem tych tekstów:
So I'd better explain that I have a
Więc lepiej wyjaśnię, że mam
Red vendetta in my narrow bones
Czerwona zemsta w moich wąskich kościach
A wicked indicative eye
Złe, orientacyjne oko
Of my yellow jealousy I have no control, no control
Na moją żółtą zazdrość nie mam kontroli, żadnej kontroli
The chorus is then played up to "How can I get..." then this is played three times:
Następnie odtwarzany jest refren do „How can I get…”, po czym jest on odtwarzany trzykrotnie:
Get out of my head, get out of my head now
Wyjdź z mojej głowy, wyjdź teraz z mojej głowy
Finally:
Wreszcie:
Get out of my mind.
Wyjdź z moich myśli.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.