Man كلمات أغنية ترجمة عربية
الغريبة - رجل
by Fratsen
🌐 العربية çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Ach guttegut, zie hem staan, hij waggelt op z'n benen
يا عزيزي، أنظر إليه واقفاً هناك، وهو يترنح على رجليه
houdt zich vast aan de bar, onzeker en blauw
متمسكًا بالشريط، غير متأكد وأزرق
Alweer geen vrouw die hem wou, hij is helemaal alleen en denkt
مرة أخرى، لم تكن أي امرأة تريده، فهو وحيد ويفكر
Wat moet ik nou? Oooo wat moet ik nou?
ماذا يجب أن أفعل الآن؟ اووووو ماذا يجب أن أفعل الآن؟
Ik kan toch moeilijk gaan janken, wat zullen ze dan zeggen
من الصعب علي أن أبدأ في البكاء، ماذا سيقولون؟
Wat een wijf, wat een watje, wat een loser van een man
يا لها من امرأة، يا لها من واهن، يا لها من رجل خاسر
Dat kan niet zijn, geen gezicht, niet te doen of uit te leggen
هذا لا يمكن أن يكون، لا وجه، لا يمكن القيام به أو تفسيره
en wat doet-ie dan Oooh wat doet-ie dan?
وماذا يفعل أوه ماذا يفعل بعد ذلك؟
Hij kotst zich leeg in de gang, hij is een man van de wereld
يتقيأ في الردهة، إنه رجل العالم
voor de duvel niet bang, want hij is van de wereld
ولا تخافوا إبليس لأنه من العالم
Als de avond is gelopen slaat-ie wild om zich heen
عندما ينتهي المساء، يتحرك بعنف
Stoer en bezopen en alleen -yeah-
بارد و سكران و وحيد - نعم -
Nadat de kroeg is verbouwd en de klappen zijn gevallen
بعد أن تم تجديد الحانة وسقطت الضربات
ligt ie buiten op straat, mist een schoen en z'n tanden
وهو ملقى في الخارج في الشارع، وقد فقد حذائه وأسنانه
Dat komt het lopen niet ten goede, hij is kwaad op ons allen
هذا ليس جيدًا للركض، إنه غاضب منا جميعًا
En wat doet hij dan?
وماذا يفعل بعد ذلك؟
Hij rukt wat planten uit een tuin, schopt een kat in z'n kont
ينزع بعض النباتات من الحديقة، ويركل قطة في مؤخرتها
en met zijn broek op zijn enkels pist-ie door een brievenbus
وسرواله حول كاحليه يتبول في صندوق البريد
Als een natte Telegraaf ligt-ie op de kouwe grond
إنها تقع على الأرض الباردة مثل التلغراف الرطب
en wat doet-ie dus
فماذا يفعل؟
Hij kotst zich leeg in de gang, hij is een man van de wereld
يتقيأ في الردهة، إنه رجل العالم
voor de duvel niet bang, want hij is van de wereld
ولا تخافوا إبليس لأنه من العالم
Als de avond is gelopen slaat-ie wild om zich heen
عندما ينتهي المساء، يتحرك بعنف
Stoer en bezopen en alleen
بارد وفي حالة سكر وحيدا
brug:?????
الجسر : ؟؟؟؟؟
Als een varken zo bang met zijn volgezopen kop
مثل خنزير خائف جداً ورأسه مملوء بالخمر
ligt-ie stinkend in de gang en niemand ruimt 'm op
إنها كريهة الرائحة في الردهة ولا أحد ينظفها
OK, vooruit, ik geef 't toe, ook ik ben een man
حسنًا، حسنًا، أنا أعترف بذلك، أنا رجل أيضًا
Maar kotsen in m'n eigen nest daar hou ik dus niet van
لكنني لا أحب القيء في عشي
Ik kots me leeg in op de buhne, ben een man van de wereld
أتقيأ على المسرح وأنا رجل العالم
ben niet bang voor de duvel, want ik ben van de wereld
لا تخافوا إبليس لأني أنا من العالم
Als de avond begonnen sla ik wild om me heen
عندما بدأ المساء، بدأت بالتجول بعنف
Stoer onbezonnen en alleen
جريئة ومتهورة وحيدة
IN ONS DORP - Fratsen (van 'MUTS')
في قريتنا - فراتسن (من "MUTS")
'stop' betekent, akkoord voor 'stop' aanslaan en laten klinken.
كلمة "توقف" تعني الضرب وإصدار الوتر قبل كلمة "توقف".
Pas weer verder spelen bij volgende akkoord.
استمر في العزف على الوتر التالي فقط.
intro:
مقدمة:
En we zitten aan de bar en we drinken glazen bier
ونجلس في البار ونشرب أكوابًا من البيرة
En we praten over bendjes, bandjes, balen als een stier
ونحن نتحدث عن العصابات، والعصابات، وبالات مثل الثور
En het weer, elke k
والطقس كل ك
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.