Vlieger Versuri Traducere în Română
Fratsen - Zmeu
by Fratsen
🌐 Română çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Date: Mon, 27 Oct 1997 10:32:55 +0100
Data: Luni, 27 Oct 1997 10:32:55 +0100
From: Jaco de Kruijf
De la: Jaco de Kruijf
Subject: CRD: Vlieger by Fratsen
Subiect: CRD: Vlieger de Fratsen
Artists: Fratsen
Artiști: Antics
This is my second transcription of a song by Fratsen. Hope you enjoy
Aceasta este a doua mea transcriere a unui cântec de Fratsen. Sper să vă bucurați
playing it. The intro is played using a comb and a cigarette-paper, but I
jucând-o. Introducerea este redată folosind un pieptene și o hârtie de țigară, dar eu
haven't tried that yet.
inca nu am incercat asta.
Intro & couplets: 5th&6th line couplet: "Bridge couplet":
Introducere și versuri: versurile din rândurile 5 și 6: „Vers pod”:
G--0--------0--2----|--0-----0-2--0---0--0--2--2--|--0--------0--------:|
G--0--------0--2----|--0------0-2--0---0--0--2--2--|--0-------------------:|
D--0--------2--0----|--2-2/4---2--2---2--2--2--0--|--2---0-2--2--------:|
D--0--------2--0----|--2-2/4---2--2---2--2--2--0--|--2---0-2--2--------:|
Listen to the song to understand the timing of al this, OK, here it is:
Ascultă melodia pentru a înțelege momentul în care se desfășoară toate acestea, OK, iată-l:
Daar hoog in de bomen,
Acolo sus, în copaci,
gejaagd door de wind
suflat de vânt
Hangt stil en verlaten,
Atârnă tăcut și deznădăjduit,
een vlieger en kind
un zmeu si un copil
Ik had nog gezegd :
am mai spus si eu:
laat die vlieger nou los
acum dă drumul la acel zmeu
Maar het kind wou nie luisteren
Dar copilul nu a vrut să asculte
en nu hangt ie in 't bos
iar acum atârnă în pădure
'T was een heel dure vlieger,
Era un zmeu foarte scump,
en ik had 'm maar net, maar net, maar net
și abia am primit-o, doar abia, doar abia
'k was er erg aan gehecht,
Eram foarte atasat de el
nam 'm zelfs mee naar bed
chiar a dus-o în pat
Hield 'm dicht tegen m'n lijf,
L-am ținut aproape de corpul meu,
om er stil van te dromen
să visez la asta în liniște
En nu was ik hem kwijt
Și acum îl pierdusem
Hing ie hoog in de bomen
Atârna sus în copaci
3.(bridge)
3.(punte)
Dus ik riep naar het kind daar hoog in het bos
Așa că l-am strigat pe copilul de acolo sus, în pădure
ach toe alsjeblieft, laat die vlieger eens los
Oh, te rog, dă drumul zmeului ăla
En zie even later ha'k mijn vlieger benee
Și puțin mai târziu îmi zboară zmeul
En lagen we 's nachts,
Și stăm întinși noaptea,
toch in bed met z'n twee
încă în pat cu noi doi
Het kind hing nog zeker
Copilul era cu siguranță încă atârnat
een maand in de bomen
o lună în copaci
en is ergens in de herfst, in de herfst, in de herfst
și este undeva în toamnă, în toamnă, în toamnă
naar beneden gekomen
a coborât
Met een klap op de grond
Cu o bufnitură la pământ
en toen wist ie meteen
și atunci a știut imediat
Wie niet op tijd los laat
Cine nu-i da drumul la timp
valt altijd alleen
cade mereu singur
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
