Vlieger Şarkı Sözleri Türkçe Çevirisi
Fratsen - Uçurtma
by Fratsen
🌐 Türkçe çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Date: Mon, 27 Oct 1997 10:32:55 +0100
Tarih: 27 Ekim 1997 Pazartesi 10:32:55 +0100
From: Jaco de Kruijf
Gönderen: Jaco de Kruijf
Subject: CRD: Vlieger by Fratsen
Konu: CRD: Fratsen'den Vlieger
Artists: Fratsen
Sanatçılar: Antikler
This is my second transcription of a song by Fratsen. Hope you enjoy
Bu Fratsen'in bir şarkısının ikinci transkripsiyonum. Umarım eğlenirsiniz
playing it. The intro is played using a comb and a cigarette-paper, but I
onu oynuyorum. Giriş bir tarak ve sigara kağıdı kullanılarak çalınıyor, ancak ben
haven't tried that yet.
henüz denemedim.
Intro & couplets: 5th&6th line couplet: "Bridge couplet":
Giriş ve ayetler: 5. ve 6. satır ayeti: "Köprü ayeti":
G--0--------0--2----|--0-----0-2--0---0--0--2--2--|--0--------0--------:|
G--0--------0--2----|--0-----0-2--0---0--0--2--2--|--0--------0--------:|
D--0--------2--0----|--2-2/4---2--2---2--2--2--0--|--2---0-2--2--------:|
D--0-------2--0----|--2-2/4---2--2---2--2--2--0--|--2---0-2-2--------:|
Listen to the song to understand the timing of al this, OK, here it is:
Tüm bunların zamanlamasını anlamak için şarkıyı dinleyin, tamam, işte burada:
Daar hoog in de bomen,
Orada, ağaçların yükseklerinde,
gejaagd door de wind
rüzgar tarafından üflendi
Hangt stil en verlaten,
Sessiz ve çaresiz asılı duruyor,
een vlieger en kind
bir uçurtma ve çocuk
Ik had nog gezegd :
Ben de şunu söylemiştim:
laat die vlieger nou los
şimdi bırak o uçurtmayı
Maar het kind wou nie luisteren
Ama çocuk dinlemedi
en nu hangt ie in 't bos
ve şimdi ormanda asılı duruyor
'T was een heel dure vlieger,
Çok pahalı bir uçurtmaydı.
en ik had 'm maar net, maar net, maar net
ve bunu daha yeni anladım, zar zor, zar zor
'k was er erg aan gehecht,
buna çok bağlandım
nam 'm zelfs mee naar bed
yatağa bile götürdü
Hield 'm dicht tegen m'n lijf,
Vücuduma yakın tuttum,
om er stil van te dromen
bunu sessizce hayal etmek
En nu was ik hem kwijt
Ve şimdi onu kaybetmiştim
Hing ie hoog in de bomen
Ağaçların yükseklerinde asılıydı
3.(bridge)
3.(köprü)
Dus ik riep naar het kind daar hoog in het bos
Ben de ormandaki çocuğa seslendim
ach toe alsjeblieft, laat die vlieger eens los
Lütfen bırak o uçurtmayı
En zie even later ha'k mijn vlieger benee
Ve biraz sonra uçurtmamı uçuruyorum
En lagen we 's nachts,
Ve geceleri yatıyorduk,
toch in bed met z'n twee
hala ikimizle yataktayız
Het kind hing nog zeker
Çocuk kesinlikle hala asılıydı
een maand in de bomen
ağaçlarda bir ay
en is ergens in de herfst, in de herfst, in de herfst
ve sonbaharda bir yerlerde, sonbaharda, sonbaharda
naar beneden gekomen
aşağı geldi
Met een klap op de grond
Yere doğru bir vuruşla
en toen wist ie meteen
ve sonra hemen anladı
Wie niet op tijd los laat
Kim zamanında gitmesine izin vermez
valt altijd alleen
her zaman yalnız düşer
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.