Flowers in the Dell Liedtext Deutsche Übersetzung
Fred Eaglesmith – Blumen im Dell
🌐 Deutsch çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
FLOWERS IN THE DELL (Fred Eaglesmith)
BLUMEN IM DELL (Fred Eaglesmith)
Sat, 5 Jan 2002 22:10:18 -0500
Sa, 5. Januar 2002 22:10:18 -0500
(Key of E, played from open C position with capo at the 4th fret)
(Tonart E, gespielt aus der offenen C-Position mit Kapodaster am 4. Bund)
While travelling on a train one morning, just to take a ride,
Als ich eines Morgens mit dem Zug unterwegs war, nur um mitzufahren,
The car was full and I did not know who I sat down beside.
Das Auto war voll und ich wusste nicht, neben wem ich mich setzte.
Then she said "It's been a long, long time." I felt my blood run cold.
Dann sagte sie: „Es ist sehr, sehr lange her.“ Ich spürte, wie mir das Blut kalt wurde.
For there, beside me, sat the girl who turned my heart to stone.
Denn dort, neben mir, saß das Mädchen, das mein Herz in Stein verwandelte.
She said she was sorry for what she'd done, she'd started ife anew.
Sie sagte, es täte ihr leid für das, was sie getan hatte, sie hätte neu angefangen.
And 'though she told me many times before, this time I believed it was true.
Und obwohl sie es mir schon oft gesagt hatte, glaubte ich dieses Mal, dass es wahr sei.
So I took her to the porter's car, I got down on my knees.
Also brachte ich sie zum Wagen des Gepäckträgers und ging auf die Knie.
And as I held her in my arms, she said that she'd marry me. (C7)
Und als ich sie in meinen Armen hielt, sagte sie, dass sie mich heiraten würde. (C7)
Chorus:
Chor:
A little cabin in the countryside, curtains and fancy frills.
Eine kleine Hütte auf dem Land, Vorhänge und ausgefallene Rüschen.
A little girl with dark brown eyes, and flowers in the dell,
Ein kleines Mädchen mit dunkelbraunen Augen und Blumen im Tal,
In the dell, and flowers in the dell.
Im Tal und Blumen im Tal.
The train pulled into the Lincoln station. I reached up to help her down,
Der Zug fuhr in den Bahnhof Lincoln ein. Ich griff nach oben, um ihr nach unten zu helfen,
But she ran into another man's arms as soon as her feet touched the ground.
Doch sobald ihre Füße den Boden berührten, lief sie einem anderen Mann in die Arme.
Then she turned and she looked and I heard her laugh, for all the world to see.
Dann drehte sie sich um und sie schaute und ich hörte sie lachen, damit die ganze Welt es sehen konnte.
And as she turned, I reached out and grabbed her, before she could walk away.
Und als sie sich umdrehte, streckte ich die Hand aus und packte sie, bevor sie weggehen konnte.
The whistle blew, I heard her scream, I'll hear it 'til my dying day,
Die Pfeife ertönte, ich hörte sie schreien, ich werde es bis zu meinem Todestag hören,
And as she struggled, I turned and I threw her beneath the wheels of the train.
Und als sie sich wehrte, drehte ich mich um und warf sie unter die Räder des Zuges.
(Chorus)
(Chor)
(Instrumental verse)
(Instrumentalvers)
The judge he said ninety-nine years, grant him no parole.
Der Richter sagte, neunundneunzig Jahre, gewähre ihm keine Bewährung.
They put me in a cell in shackles and chains and nailed up the door.
Sie steckten mich in Fesseln und Ketten in eine Zelle und vernagelten die Tür.
(Chorus)
(Chor)
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
