Flowers in the Dell Letra Traducción al Español
Fred Eaglesmith - Flores en el Dell
🌐 Español çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
FLOWERS IN THE DELL (Fred Eaglesmith)
FLORES EN EL DELL (Fred Eaglesmith)
Sat, 5 Jan 2002 22:10:18 -0500
Sábado 5 de enero de 2002 22:10:18 -0500
(Key of E, played from open C position with capo at the 4th fret)
(Tonalidad de Mi, tocada desde la posición de Do abierto con cejilla en el cuarto traste)
While travelling on a train one morning, just to take a ride,
Mientras viajaba en tren una mañana, sólo para dar un paseo,
The car was full and I did not know who I sat down beside.
El auto estaba lleno y no sabía con quién me sentaba.
Then she said "It's been a long, long time." I felt my blood run cold.
Luego dijo: "Ha pasado mucho, mucho tiempo". Sentí que se me helaba la sangre.
For there, beside me, sat the girl who turned my heart to stone.
Porque allí, a mi lado, estaba sentada la chica que convirtió mi corazón en piedra.
She said she was sorry for what she'd done, she'd started ife anew.
Dijo que lamentaba lo que había hecho, que había empezado de nuevo.
And 'though she told me many times before, this time I believed it was true.
Y aunque ella me lo dijo muchas veces antes, esta vez creí que era verdad.
So I took her to the porter's car, I got down on my knees.
Entonces la llevé al coche del portero y me arrodillé.
And as I held her in my arms, she said that she'd marry me. (C7)
Y mientras la sostenía en mis brazos, ella dijo que se casaría conmigo. (C7)
Chorus:
Coro:
A little cabin in the countryside, curtains and fancy frills.
Una pequeña cabaña en el campo, cortinas y adornos extravagantes.
A little girl with dark brown eyes, and flowers in the dell,
Una niña de ojos castaños oscuros y flores en el valle,
In the dell, and flowers in the dell.
En el valle, y flores en el valle.
The train pulled into the Lincoln station. I reached up to help her down,
El tren llegó a la estación de Lincoln. Me estiré para ayudarla a bajar,
But she ran into another man's arms as soon as her feet touched the ground.
Pero corrió a los brazos de otro hombre tan pronto como sus pies tocaron el suelo.
Then she turned and she looked and I heard her laugh, for all the world to see.
Luego se volvió, miró y oí su risa, para que todo el mundo la viera.
And as she turned, I reached out and grabbed her, before she could walk away.
Y cuando ella se giró, extendí la mano y la agarré, antes de que pudiera alejarse.
The whistle blew, I heard her scream, I'll hear it 'til my dying day,
El silbato sonó, la oí gritar, lo oiré hasta el día de mi muerte,
And as she struggled, I turned and I threw her beneath the wheels of the train.
Y mientras ella luchaba, me volví y la arrojé debajo de las ruedas del tren.
(Chorus)
(Estribillo)
(Instrumental verse)
(Verso instrumental)
The judge he said ninety-nine years, grant him no parole.
El juez le dijo que noventa y nueve años no le concedería la libertad condicional.
They put me in a cell in shackles and chains and nailed up the door.
Me metieron en una celda con grilletes y cadenas y clavaron la puerta.
(Chorus)
(Coro)
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
