Flowers in the Dell Paroles Traduction Française
Fred Eaglesmith - Fleurs dans le Dell
🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
FLOWERS IN THE DELL (Fred Eaglesmith)
FLEURS DANS LE DELL (Fred Eaglesmith)
Sat, 5 Jan 2002 22:10:18 -0500
Samedi 5 janvier 2002 22:10:18 -0500
(Key of E, played from open C position with capo at the 4th fret)
(Touche de E, jouée depuis la position C ouverte avec capodastre à la 4ème case)
While travelling on a train one morning, just to take a ride,
Un matin, en voyageant dans un train, juste pour faire un tour,
The car was full and I did not know who I sat down beside.
La voiture était pleine et je ne savais pas à côté de qui je m’asseyais.
Then she said "It's been a long, long time." I felt my blood run cold.
Puis elle a dit "Ça fait très, très longtemps." J'ai senti mon sang se glacer.
For there, beside me, sat the girl who turned my heart to stone.
Car là, à côté de moi, était assise la jeune fille qui a transformé mon cœur en pierre.
She said she was sorry for what she'd done, she'd started ife anew.
Elle a dit qu'elle était désolée pour ce qu'elle avait fait, qu'elle avait recommencé sa vie.
And 'though she told me many times before, this time I believed it was true.
Et même si elle me l'avait dit plusieurs fois auparavant, cette fois, j'ai cru que c'était vrai.
So I took her to the porter's car, I got down on my knees.
Alors je l'ai emmenée jusqu'à la voiture du portier, je me suis mis à genoux.
And as I held her in my arms, she said that she'd marry me. (C7)
Et tandis que je la tenais dans mes bras, elle m'a dit qu'elle m'épouserait. (C7)
Chorus:
Chœur :
A little cabin in the countryside, curtains and fancy frills.
Une petite cabane à la campagne, des rideaux et des volants fantaisie.
A little girl with dark brown eyes, and flowers in the dell,
Une petite fille aux yeux marron foncé et aux fleurs dans le vallon,
In the dell, and flowers in the dell.
Dans le vallon, et des fleurs dans le vallon.
The train pulled into the Lincoln station. I reached up to help her down,
Le train arriva à la gare de Lincoln. J'ai tendu la main pour l'aider à descendre,
But she ran into another man's arms as soon as her feet touched the ground.
Mais elle courut dans les bras d'un autre homme dès que ses pieds touchèrent le sol.
Then she turned and she looked and I heard her laugh, for all the world to see.
Puis elle s'est retournée et elle a regardé et je l'ai entendu rire, à la vue du monde entier.
And as she turned, I reached out and grabbed her, before she could walk away.
Et alors qu'elle se retournait, je l'ai tendue et je l'ai attrapée avant qu'elle ne puisse s'éloigner.
The whistle blew, I heard her scream, I'll hear it 'til my dying day,
Le coup de sifflet a retenti, je l'ai entendu crier, je l'entendrai jusqu'à mon dernier jour,
And as she struggled, I turned and I threw her beneath the wheels of the train.
Et pendant qu'elle se débattait, je me suis retourné et je l'ai jetée sous les roues du train.
(Chorus)
(Refrain)
(Instrumental verse)
(Couplet instrumental)
The judge he said ninety-nine years, grant him no parole.
Le juge a dit que quatre-vingt-dix-neuf ans ne lui accorderaient aucune libération conditionnelle.
They put me in a cell in shackles and chains and nailed up the door.
Ils m'ont mis dans une cellule avec des fers et des chaînes et ont cloué la porte.
(Chorus)
(Chœur)
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
