Flowers in the Dell Testo Traduzione Italiana
Fred Eaglesmith - Fiori nel Dell
🌐 Italiano çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
FLOWERS IN THE DELL (Fred Eaglesmith)
FIORI NEL DELL (Fred Eaglesmith)
Sat, 5 Jan 2002 22:10:18 -0500
Sabato 5 gennaio 2002 22:10:18 -05:00
(Key of E, played from open C position with capo at the 4th fret)
(Tasto di Mi, suonato dalla posizione di Do aperto con il capotasto al 4° tasto)
While travelling on a train one morning, just to take a ride,
Mentre viaggiavo in treno una mattina, tanto per fare un giro,
The car was full and I did not know who I sat down beside.
La macchina era piena e non sapevo a chi sedermi accanto.
Then she said "It's been a long, long time." I felt my blood run cold.
Poi ha detto: "È passato molto, molto tempo". Sentivo il mio sangue gelarsi.
For there, beside me, sat the girl who turned my heart to stone.
Perché lì, accanto a me, sedeva la ragazza che ha trasformato il mio cuore in pietra.
She said she was sorry for what she'd done, she'd started ife anew.
Ha detto che le dispiaceva per quello che aveva fatto, aveva ricominciato la vita.
And 'though she told me many times before, this time I believed it was true.
E' anche se me lo aveva detto molte volte prima, questa volta credevo fosse vero.
So I took her to the porter's car, I got down on my knees.
Allora l'ho portata alla macchina del portiere, mi sono messo in ginocchio.
And as I held her in my arms, she said that she'd marry me. (C7)
E mentre la tenevo tra le braccia, lei ha detto che mi avrebbe sposato. (C7)
Chorus:
Coro:
A little cabin in the countryside, curtains and fancy frills.
Una piccola baita in campagna, tende e fronzoli fantasia.
A little girl with dark brown eyes, and flowers in the dell,
Una ragazzina con gli occhi castano scuro e fiori nella valle,
In the dell, and flowers in the dell.
Nella conca, e fiori nella conca.
The train pulled into the Lincoln station. I reached up to help her down,
Il treno entrò nella stazione Lincoln. Mi sono allungato per aiutarla a scendere,
But she ran into another man's arms as soon as her feet touched the ground.
Ma lei corse tra le braccia di un altro uomo non appena i suoi piedi toccarono terra.
Then she turned and she looked and I heard her laugh, for all the world to see.
Poi si è girata e ha guardato e l'ho sentita ridere, affinché tutto il mondo potesse vederla.
And as she turned, I reached out and grabbed her, before she could walk away.
E mentre si girava, ho allungato la mano e l'ho afferrata, prima che potesse andarsene.
The whistle blew, I heard her scream, I'll hear it 'til my dying day,
Il fischio ha suonato, l'ho sentita urlare, lo sentirò fino al giorno della mia morte,
And as she struggled, I turned and I threw her beneath the wheels of the train.
E mentre lottava, mi sono voltato e l'ho gettata sotto le ruote del treno.
(Chorus)
(Coro)
(Instrumental verse)
(Verso strumentale)
The judge he said ninety-nine years, grant him no parole.
Il giudice ha detto che novantanove anni non gli avrebbero concesso la libertà condizionale.
They put me in a cell in shackles and chains and nailed up the door.
Mi hanno messo in una cella con ceppi e catene e hanno inchiodato la porta.
(Chorus)
(Coro)
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
