Flowers in the Dell Letras Tradução em Português
Fred Eaglesmith - Flores no Dell
🌐 Português çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
FLOWERS IN THE DELL (Fred Eaglesmith)
FLORES NO DELL (Fred Eaglesmith)
Sat, 5 Jan 2002 22:10:18 -0500
Sábado, 5 de janeiro de 2002 22:10:18 -0500
(Key of E, played from open C position with capo at the 4th fret)
(Tela de E, tocada na posição C aberta com capo na 4ª casa)
While travelling on a train one morning, just to take a ride,
Certa manhã, enquanto viajava de trem, só para dar uma volta,
The car was full and I did not know who I sat down beside.
O carro estava cheio e eu não sabia ao lado de quem me sentava.
Then she said "It's been a long, long time." I felt my blood run cold.
Então ela disse: "Já faz muito, muito tempo." Senti meu sangue gelar.
For there, beside me, sat the girl who turned my heart to stone.
Pois ali, ao meu lado, estava sentada a garota que transformou meu coração em pedra.
She said she was sorry for what she'd done, she'd started ife anew.
Ela disse que estava arrependida pelo que tinha feito, ela tinha começado a vida de novo.
And 'though she told me many times before, this time I believed it was true.
E embora ela tenha me dito muitas vezes antes, desta vez eu acreditei que era verdade.
So I took her to the porter's car, I got down on my knees.
Então levei ela até o carro do porteiro, fiquei de joelhos.
And as I held her in my arms, she said that she'd marry me. (C7)
E enquanto eu a segurava em meus braços, ela disse que se casaria comigo. (C7)
Chorus:
Refrão:
A little cabin in the countryside, curtains and fancy frills.
Uma pequena cabana no campo, cortinas e babados extravagantes.
A little girl with dark brown eyes, and flowers in the dell,
Uma menina com olhos castanhos escuros e flores no vale,
In the dell, and flowers in the dell.
No vale, e flores no vale.
The train pulled into the Lincoln station. I reached up to help her down,
O trem parou na estação Lincoln. Estendi a mão para ajudá-la a descer,
But she ran into another man's arms as soon as her feet touched the ground.
Mas ela correu para os braços de outro homem assim que seus pés tocaram o chão.
Then she turned and she looked and I heard her laugh, for all the world to see.
Então ela se virou e olhou e eu a ouvi rir, para todo mundo ver.
And as she turned, I reached out and grabbed her, before she could walk away.
E quando ela se virou, estendi a mão e agarrei-a, antes que ela pudesse ir embora.
The whistle blew, I heard her scream, I'll hear it 'til my dying day,
O apito soou, eu a ouvi gritar, vou ouvi-lo até o dia da minha morte,
And as she struggled, I turned and I threw her beneath the wheels of the train.
E enquanto ela lutava, eu me virei e a joguei sob as rodas do trem.
(Chorus)
(Refrão)
(Instrumental verse)
(Verso instrumental)
The judge he said ninety-nine years, grant him no parole.
O juiz disse que noventa e nove anos não lhe concederam liberdade condicional.
They put me in a cell in shackles and chains and nailed up the door.
Eles me colocaram em uma cela com algemas e correntes e pregaram a porta.
(Chorus)
(Coro)
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
