Flowers in the Dell Versuri Traducere în Română
Fred Eaglesmith - Flori în Dell
🌐 Română çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
FLOWERS IN THE DELL (Fred Eaglesmith)
FLORI ÎN DELL (Fred Eaglesmith)
Sat, 5 Jan 2002 22:10:18 -0500
Sâmbătă, 5 ianuarie 2002 22:10:18 -0500
(Key of E, played from open C position with capo at the 4th fret)
(Tasta E, jucată din poziția deschisă C cu capo la al 4-lea fret)
While travelling on a train one morning, just to take a ride,
În timp ce călătorești într-un tren într-o dimineață, doar pentru a face o plimbare,
The car was full and I did not know who I sat down beside.
Mașina era plină și nu știam lângă cine m-am așezat.
Then she said "It's been a long, long time." I felt my blood run cold.
Apoi a spus „A trecut mult, mult timp”. Am simțit că îmi curge sângele.
For there, beside me, sat the girl who turned my heart to stone.
Căci acolo, lângă mine, stătea fata care mi-a transformat inima în piatră.
She said she was sorry for what she'd done, she'd started ife anew.
Ea a spus că îi pare rău pentru ceea ce a făcut, că ar fi început din nou.
And 'though she told me many times before, this time I believed it was true.
Și, deși mi-a spus de multe ori înainte, de data aceasta am crezut că este adevărat.
So I took her to the porter's car, I got down on my knees.
Așa că am dus-o la mașina portarului, m-am pus în genunchi.
And as I held her in my arms, she said that she'd marry me. (C7)
Și când am ținut-o în brațe, ea a spus că se va căsători cu mine. (C7)
Chorus:
Refren:
A little cabin in the countryside, curtains and fancy frills.
O cabană mică în mediul rural, perdele și bibelouri fanteziste.
A little girl with dark brown eyes, and flowers in the dell,
O fetiță cu ochi căprui închis și flori în val,
In the dell, and flowers in the dell.
În poal, iar flori în poal.
The train pulled into the Lincoln station. I reached up to help her down,
Trenul a oprit în gara Lincoln. Am întins mâna să o ajut să coboare,
But she ran into another man's arms as soon as her feet touched the ground.
Dar a alergat în brațele altui bărbat de îndată ce picioarele ei au atins pământul.
Then she turned and she looked and I heard her laugh, for all the world to see.
Apoi s-a întors și s-a uitat și am auzit-o râzând, ca să vadă toată lumea.
And as she turned, I reached out and grabbed her, before she could walk away.
Și când s-a întors, am întins mâna și am prins-o, înainte ca ea să poată pleca.
The whistle blew, I heard her scream, I'll hear it 'til my dying day,
A sunat fluierul, am auzit-o țipând, o voi auzi până în ziua morții mele,
And as she struggled, I turned and I threw her beneath the wheels of the train.
Și în timp ce ea se zbătea, m-am întors și am aruncat-o sub roțile trenului.
(Chorus)
(Refren)
(Instrumental verse)
(Vers instrumental)
The judge he said ninety-nine years, grant him no parole.
Judecătorul a spus nouăzeci și nouă de ani, nu-i acordă nicio eliberare condiționată.
They put me in a cell in shackles and chains and nailed up the door.
M-au băgat într-o celulă în cătușe și lanțuri și au bătut ușa în cuie.
(Chorus)
(Cor)
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
