Thirty Years of Farming Testo Traduzione Italiana
Fred Eaglesmith - Trent'anni di agricoltura
🌐 Italiano çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Fred Eaglesmith - THIRTY YEARS OF FARMING
Fred Eaglesmith - TRENT'ANNI DI AGRICOLTURA
There's a little white note on the gate by the road that a man put up yesterday
C'è un bigliettino bianco sul cancello lungo la strada che un uomo ha messo ieri
And when we saw it, we all ran out just to see what it had to say.
E quando l'abbiamo visto, siamo corsi tutti fuori solo per vedere cosa avesse da dire.
And when we read it, our eyes filled with tears, and they fell to the cold, hard clay
E quando l'abbiamo letto, i nostri occhi si sono riempiti di lacrime e sono cadute sull'argilla fredda e dura
Something about a mortgage, something about foreclosure, something about failing to pay.
Qualcosa su un mutuo, qualcosa sul pignoramento, qualcosa sul mancato pagamento.
Oh, and on the post by the general store, they put up a little sign
Oh, e sul palo vicino all'emporio hanno messo un piccolo cartello
An auction sale day after tomorrow at the end of the Lincoln Line
Dopodomani una vendita all'asta alla fine della linea Lincoln
Thirty years of farming, thirty years of heartache, thirty years of day to day
Trent'anni di agricoltura, trent'anni di angoscia, trent'anni di impegno quotidiano
Oh, my daddy stopped talking the day the farm was auctioned, there was nothing left to say.
Oh, mio padre ha smesso di parlare il giorno in cui la fattoria è stata messa all'asta, non c'era più niente da dire.
Oh, my mama's tears fell freely down as she walked amongst the flowers in the yard
Oh, le lacrime di mia mamma cadevano liberamente mentre camminava tra i fiori del cortile
And every number the auctioneer called was like a blow to her precious heart
E ogni numero chiamato dal banditore era come un colpo al suo prezioso cuore
And every number the auctioneer called meant another thing was sold that day
E ogni numero chiamato dal banditore significava che quel giorno era stata venduta un'altra cosa
'Til everything was auctioned, and we stood there watching as they loaded it and drove it away.
Finché tutto fu messo all'asta e noi restammo lì a guardare mentre lo caricavano e lo portavano via.
At the day's first dawning, we awoke this morning, there was nothing for us to do,
All'alba del giorno, ci siamo svegliati questa mattina, non c'era niente da fare,
Nothing in the granary, no hay in the mow, no cattle, no tractor, no tools.
Niente nel granaio, niente fieno nella falciatura, niente bestiame, niente trattore, niente attrezzi.
So we loaded up the car, took the clothes that we wore and a few things we managed to save.
Allora abbiamo caricato la macchina, preso i vestiti che indossavamo e alcune cose che siamo riusciti a mettere da parte.
Mama read from the Book, we took one last look, and then we drove away.
La mamma ha letto il libro, noi abbiamo dato un'ultima occhiata e poi siamo partiti.
Oh, my daddy stopped talking the day the farm was auctioned, there was nothing left to say.
Oh, mio padre ha smesso di parlare il giorno in cui la fattoria è stata messa all'asta, non c'era più niente da dire.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
