Cranes Over Hiroshima Paroles Traduction Française
Fred Small - Grues sur Hiroshima
by Fred Small
🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Date: Fri, 12 Apr 96 17:29:13 EDT
Date : vendredi 12 avril 1996, 17 h 29 min 13 s HAE
From: slehman@MIT.EDU (Scott A. Lehman)
De : slehman@MIT.EDU (Scott A. Lehman)
Subject: Cranes Over Hiroshima - Fred Small (Last message is wrong I think)
Objet : Cranes Over Hiroshima - Fred Small (le dernier message est faux je pense)
CRANES OVER HIROSHIMA - Fred Small
GRUES SUR HIROSHIMA - Fred Small
from the album "Heart of the Appaloosa"
extrait de l'album "Cœur des Appaloosa"
(c) 1983 Pine Barrens Music
(c) 1983 Musique de Pine Barrens
the baby blinks her eyes as the sun falls from the sky
le bébé cligne des yeux alors que le soleil tombe du ciel
she feels the stings of a thousand fires as the city around her dies
elle ressent les piqûres de mille incendies alors que la ville autour d'elle meurt
s2/
s2/
some sleep beneath the rubble, some wake to a different world
certains dorment sous les décombres, certains se réveillent dans un monde différent
from the crying babe will grow a laughing girl
du bébé qui pleure naîtra une fille qui rit
cranes over hiroshima - white and red and gold
grues sur Hiroshima - blanc, rouge et or
flicker in the sunlight like a million vanished souls
scintille au soleil comme un million d'âmes disparues
s2/
s2/
i will fold these cranes of paper to a thousand - one by one
je plierai ces grues de papier en mille - une par une
and i'll fly away when i'm done
et je m'envolerai quand j'aurai fini
ten summers fade to autumn, ten winters' snows have passed
dix étés se transforment en automne, dix hivers enneigés sont passés
she's a child of dreams and dances, she's a racer strong and fast
c'est une enfant de rêves et de danses, c'est une coureuse forte et rapide
but the headaches grow ever more often and the dizziness always returns
mais les maux de tête augmentent de plus en plus souvent et les vertiges reviennent toujours
and the word that she hears is leukemia and it burns
et le mot qu'elle entend est leucémie et ça brûle
her ancestors knew the legend - if you make a thousand cranes
ses ancêtres connaissaient la légende - si on fabrique mille grues
from squares of colored paper, it will take the pain away
à partir de carrés de papier de couleur, cela enlèvera la douleur
with loving hands she folds them, six hundred fourty-four
avec des mains aimantes, elle les plie, six cent quarante-quatre
till the morning her trmbling fingers can't fold any more
jusqu'au matin, ses doigts tremblants ne peuvent plus se plier
her friends did not forget her - crane after crane they made
ses amis ne l'ont pas oubliée - ils ont fabriqué grue après grue
until they reached a thousand and laid them upon her grave
jusqu'à ce qu'ils atteignent mille et les déposent sur sa tombe
people from everywhere gathered, together a prayer they said
des gens de partout se sont rassemblés, ensemble une prière qu'ils ont dite
and they wrote the words in granite so none can forget:
et ils ont écrit les mots en granit pour que personne ne puisse les oublier :
this is our cry (no more hiroshima)
c'est notre cri (plus d'Hiroshima)
this is our prayer (no more nagasaki)
c'est notre prière (plus de Nagasaki)
peace in the world (peace in the world)
paix dans le monde (paix dans le monde)
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
