Cranes Over Hiroshima Songtekst Nederlandse Vertaling
Fred Small - Kranen boven Hiroshima
by Fred Small
🌐 Nederlands çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Date: Fri, 12 Apr 96 17:29:13 EDT
Datum: vrijdag 12 april 1996 17:29:13 EDT
From: slehman@MIT.EDU (Scott A. Lehman)
Van: slehman@MIT.EDU (Scott A. Lehman)
Subject: Cranes Over Hiroshima - Fred Small (Last message is wrong I think)
Onderwerp: Kranen boven Hiroshima - Fred Small (Laatste bericht klopt denk ik niet)
CRANES OVER HIROSHIMA - Fred Small
KRANEN BOVEN HIROSHIMA - Fred Small
from the album "Heart of the Appaloosa"
van het album "Hart van de Appaloosa"
(c) 1983 Pine Barrens Music
(c) 1983 Pine Barrens-muziek
the baby blinks her eyes as the sun falls from the sky
de baby knippert met haar ogen terwijl de zon uit de lucht valt
she feels the stings of a thousand fires as the city around her dies
ze voelt de steken van duizend branden terwijl de stad om haar heen sterft
s2/
s2/
some sleep beneath the rubble, some wake to a different world
sommigen slapen onder het puin, sommigen worden wakker in een andere wereld
from the crying babe will grow a laughing girl
uit de huilende baby zal een lachend meisje groeien
cranes over hiroshima - white and red and gold
kraanvogels boven Hiroshima - wit en rood en goud
flicker in the sunlight like a million vanished souls
flikkeren in het zonlicht als een miljoen verdwenen zielen
s2/
s2/
i will fold these cranes of paper to a thousand - one by one
Ik zal deze kraanvogels papier tot duizend vouwen, één voor één
and i'll fly away when i'm done
en ik vlieg weg als ik klaar ben
ten summers fade to autumn, ten winters' snows have passed
tien zomers vervagen tot herfst, tien winters sneeuw zijn verstreken
she's a child of dreams and dances, she's a racer strong and fast
ze is een kind van dromen en dansen, ze is een racer, sterk en snel
but the headaches grow ever more often and the dizziness always returns
maar de hoofdpijn wordt steeds vaker en de duizeligheid keert altijd terug
and the word that she hears is leukemia and it burns
en het woord dat ze hoort is leukemie en het brandt
her ancestors knew the legend - if you make a thousand cranes
haar voorouders kenden de legende: als je duizend kraanvogels maakt
from squares of colored paper, it will take the pain away
van vierkantjes gekleurd papier, het zal de pijn wegnemen
with loving hands she folds them, six hundred fourty-four
met liefdevolle handen vouwt ze ze op, zeshonderdvierenveertig
till the morning her trmbling fingers can't fold any more
tot de ochtend kunnen haar trillende vingers niet meer vouwen
her friends did not forget her - crane after crane they made
haar vrienden vergaten haar niet - kraanvogel na kraanvogel maakten ze
until they reached a thousand and laid them upon her grave
totdat ze er duizend bereikten en ze op haar graf legden
people from everywhere gathered, together a prayer they said
mensen van overal kwamen samen en zeiden samen een gebed
and they wrote the words in granite so none can forget:
en ze schreven de woorden in graniet, zodat niemand het kan vergeten:
this is our cry (no more hiroshima)
dit is onze roep (niet meer Hiroshima)
this is our prayer (no more nagasaki)
dit is ons gebed (geen nagasaki meer)
peace in the world (peace in the world)
vrede in de wereld (vrede in de wereld)
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
